Сара Линдсей - Искушение маркиза
Джейсон заметил, какие взгляды его шурин бросал в сторону мисс Уэстон. И они ему не понравились. В данный момент ему многое не нравилось, и все это было связано с мисс Уэстон.
Забавно.
Однако он являлся главой дома, хотя вспоминал об этом, лишь когда хотел воспользоваться своим положением.
— Чарлз, — окликнул он шурина, — хочу поговорить с тобой.
Чарлз нехотя вернулся, спустившись вниз по лестнице.
— О чем?
— Может быть, пройдем в мой кабинет?
Как только они оказались на мужской территории, Чарлз повернулся к Джейсону.
— Что еще я натворил на этот раз? — спросил он.
— Я уверен, ты наделал много дурных дел с момента нашей последней встречи, но я хотел с тобой поговорить не по этому поводу.
— Ну говори. Чем вызвана такая крайняя необходимость? — проворчал Чарлз.
— Я хочу поговорить с тобой о мисс Уэстон.
— Это не терпит отлагательств? Ну хорошо, что ты хочешь сказать?
— Она не из тех городских кокеток, с которыми ты привык иметь дело. Она молода и впечатлительна и, вероятно, никогда не пользовалась вниманием таких мужчин, как ты.
— Таких, как я. — Чарлз сосредоточился на стирании воображаемого пятна грязи со своей куртки. — Ты явно невысокого мнения обо мне.
— Черт побери, Чарлз, ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Твое имя, как правило, связывают то с одной, то с другой новой женщиной…
— Это досужие сплетни. Любой холостяк в Лондоне, имеющий в кармане хотя бы пару шиллингов, подвержен подобному оговору. Достаточно одного танца и предложенного даме бокала оршада, чтобы мужчина оказался практически помолвленным. Ты не будешь возражать, если я воспользуюсь твоим превосходным бренди?
Джейсон жестом дал понять, что Чарлз может делать что хочет, пока по крайней мере дело не дойдет до винного погреба.
Чарлз продолжил разговор, наливая себе спиртное.
— Я не думал, что ты следишь отсюда за сплетнями, которые распространяют грязные газетенки. Тебя интересуют только девицы, которых связывают со мной, или последние дамские моды тоже?
— Не говори глупости. — Джейсон подошел к камину. — Разумеется, я не читаю подобную макулатуру и не слежу за твоими девицами. Это означало бы, что я озабочен твоим благополучием. Ты должен знать, мой поверенный в делах в Лондоне имеет удовольствие потчевать меня твоими подвигами в ежемесячных письмах.
Он начал поправлять кочергой поленья в камине с излишней энергией. Поленья трещали и шипели, выбрасывая искры, словно протестуя против такого бесцеремонного обращения с ними.
Чарлз устроился в кожаном кресле возле мраморного камина. Он сделал глоток бренди и вздохнул:
— Такой избыток внимания к моей персоне греет мою душу. Однако уверяю тебя, слухи обо мне преувеличены.
— Пусть так, тем не менее будет плохо для всех, если ты разобьешь сердце мисс Уэстон.
— Успокойся. Я не собираюсь играть ее чувствами.
Джейсон оторвал взгляд от пляшущих языков пламени.
— Значит, ты обещаешь оставить ее в покое?
Чарлз с любопытством посмотрел на него поверх бокала:
— Этого я не могу обещать.
— Но ведь ты не имеешь серьезных намерений в отношении этой девушки!
Джейсон повернулся лицом к Чарлзу с раскаленной кочергой в руке.
— Ради Бога, поставь эту вещь на место, пока кто-нибудь — то есть я — не пострадал. Не понижаю, почему ты так разволновался. Я же могу, в конце концов, остепениться. Почему я должен отказаться от мисс Уэстон, если мы подходим друг другу?
— Потому что… — Джейсон поставил кочергу на место. — Я не думаю, что это хорошая идея.
Чарлз кивнул с глубокомысленным видом.
— Значит, ветер подул в этом направлении, не так ли?
— О чем ты говоришь, черт возьми?
— У тебя есть собственный интерес к мисс Уэстон.
— Нет.
— Не надо смущаться. Видимо, для тебя пришло время вспомнить про прекрасный пол, — сказал Чарлз с явным удовольствием. — Быть вдовцом не означает оставаться всю жизнь в одиночестве. Лора не стала бы…
Джейсон покачал головой:
— Не надо.
— Я скучаю по ней так же сильно, как и ты, однако жизнь продолжается. Эдвард в таком возрасте, когда ему нужна мачеха.
— Что мачеха может дать ему такого, чего не могу дать я?
— Она может внушить ему, что нельзя быть таким затворником, как ты.
Джейсон помассировал затылок и шею.
— Извини. Эдвард плохо себя чувствовал, и я почти не спал всю ночь.
— Проклятие. Я думал, с возрастом он избавился от своего недуга.
— Может быть, избавится в конце концов. До этого случая его болезнь не проявлялась несколько месяцев. Боже, я чувствую себя ужасно беспомощным, когда случаются приступы. Он старается быть мужественным…
Джейсон от волнения не договорил.
Чарлз поднялся с кресла и подошел к нему.
— Может быть, тебе следует разделить с кем-нибудь заботу о мальчике? Я не хочу сказать, что Эдвард является бременем, однако твое положение значительно облегчится, если ты доверишь заботу о нем кому-нибудь еще.
— Ты имеешь в виду — новой жене? Что ты об этом знаешь? Я не помню, чтобы ты был женат.
— Это не обязательно должна быть жена, — возразил Чарлз. — С детства моим доверенным лицом была Лора.
— Я знаю. Я всегда завидовал тебе из-за этого.
Чарлз помолчал некоторое время.
— Я не догадывался. Вот, значит, почему ты невзлюбил меня с самого начала?
Джейсон засмеялся:
— Мне не нравились твои дурные манеры и склонность разрушать собственную жизнь, заставляющие страдать твою сестру. Правда, теперь ты повзрослел, и я рад, что ты наконец проявляешь интерес к своему положению.
— Я… э-э-э… — Чарлз запнулся, застигнутый врасплох такой неожиданной похвалой.
Джейсон улыбнулся:
— Не говори, что тебе надоели мои назидания. Слава Богу, я вынужден терпеть тебя всего лишь несколько недель в году.
— О, в какой-то момент я подумал: куда подевался мой надутый, всех презирающий зять?
Джейсон театрально поклонился:
— Я к вашим услугам.
— Теперь, что касается мисс Уэстон… — начал Чарлз.
Джейсон вздохнул:
— Я полагал, мы покончили с этой темой.
— Едва ли. Мы только поверхностно ее коснулись. Это весьма хорошенькая девушка, хотя у меня не было возможности поближе с ней познакомиться.
— Даже не думай, — грозно сказал Джейсон.
— Ты уже считаешь ее своей? Как трогательно.
— Чарлз, — предупредил его Джейсон.
— Неужели тебе так трудно признаться, что ты ею увлечен?
—. Хорошо, я действительно увлечен ею. Она красивая молодая женщина. За последние несколько лет я мало таких видел.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сара Линдсей - Искушение маркиза, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


