`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества

Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества

1 ... 18 19 20 21 22 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Девушка повернула голову, чтобы посмотреть, где он сейчас, и сразу же встретилась с его пронзительным взглядом. К ее досаде, рыцарь немедленно направил к ней коня. Жизель смутилась. Получилось так, будто она сама пригласила его подъехать ближе.

– У вас задумчивый вид, миледи, – заметил Майлс, как только оказался рядом.

– Вокруг так красиво. Я загляделась вон на ту птицу.

– Завидуете ее свободе?

– Ну, подобной мысли у меня не было, но теперь, когда вы задали вопрос, должна признать, что вы правы.

– По правде говоря, и я завидую тому же.

Жизель удивленно взглянула на него.

– Но почему? – воскликнула она. – Вы же и так свободны.

– Никто на свете не свободен по-настоящему, миледи. К примеру, я обязан держать ответ перед своим отцом, поскольку он мой господин и повелитель. Кроме того, я должен делать все, что в моих силах, чтобы мои подданные жили в достатке.

– О да, конечно, – согласилась Жизель.

С какой-то странной, загадочной улыбкой Майлс всем корпусом повернулся к своей спутнице.

– Мне очень нравится ваш дядя, миледи, – сказал он. – Думается, он прекрасный человек.

– Так оно и есть, – равнодушно, как само собой разумеющееся, подтвердила Жизель.

– В таком случае я и вам завидую, – произнес Майлс таким же равнодушным тоном, лишенным всякой жалости к себе.

Жизель вспомнила рассказ дяди о родителях сэра Майлса, и новая мысль посетила ее. Возможно ли, что Майлса интересует не только ее приданое, но и то, что у него появится настоящая семья, в которой ему будет тепло и спокойно – не так, как в собственной?

– Дядюшка самого высокого мнения о вас, – заметила она.

– Вот как? И потому согласился по вашему желанию отвергнуть меня в качестве вашего жениха? – осведомился Майлс.

– Не судите его строго, просто дядя очень любит меня и хочет, чтобы мне было хорошо. Однако, я уверена, к вам он расположен всей душой.

– Я бы предпочел услышать из ваших уст, что расположены ко мне вы.

– Мне казалось, что вы это уже решили за меня, – не без лукавства упрекнула его Жизель.

Однако рыцарь не подхватил шутку, и девушка мысленно устыдила себя. В сердце ее шевельнулась жалость к сэру Майлсу. Если то, что дядюшка говорил о семействе Бакстонов, правда – а усомниться в его искренности у нее не было повода, – жизнь этого блистательного рыцаря не так безоблачна, как она предполагала.

На долю Жизель тоже выпали нелегкие испытания, но Майлс, совершенно очевидно, страдал куда сильнее. И возможно, если она рассматривает супружество как потерю независимости, то он – как приобретение чего-то главного, чего всегда был лишен. Неужели Майлс действительно считает, что она одна способна помочь ему в этом? Дядя говорил, что внимание достойного рыцаря Майлса Бакстона должно льстить ее самолюбию, – что ж, очевидно, он не далек от истины.

Они продолжали ехать в молчании. Время от времени Жизель искоса бросала взгляды на сэра Майлса, размышляя, насколько верно ее предположение. Если так, то становилось ясно, почему он столь настойчиво добивается ее руки.

– Вас тоже посетило задумчивое настроение, сэр Майлс? – спросила она наконец.

Словно очнувшись от невеселых мыслей, рыцарь повернулся к ней и улыбнулся.

– Покорнейше прошу извинить меня за некую рассеянность, миледи. Но уверяю, что я не был занят размышлениями о том, как бы поизощреннее расставить сети и против вашей воли склонить вас к браку. Не настолько я самоуверен.

– Но я так не думаю, милорд…

– Думаете, думаете, – спокойно перебил ее Майлс. – В своей жизни мне доводилось слышать отзывы о себе и похлеще. – Внезапно он криво усмехнулся и добавил: – Честно говоря, сейчас меня занимала тема любви.

Никак не ожидая услышать подобное признание, Жизель вспыхнула.

– Тема любви? Вот как?

– Да. Дело в том, что Елизавета Коутон безнадежно влюблена.

Нахмурившись, Жизель промолчала, стараясь подавить чувство разочарования, которое почему-то охватило ее. В самом деле, с чего бы ей расстраиваться? Во-первых, Бакстона полюбила другая, а значит, надо радоваться, раз она сама… равнодушна к нему. А во-вторых, он откровенен с нею, а такое нужно ценить.

– Не в меня, – выдержав паузу, добавил Майлс.

– Чувства Елизаветы Коутон меня ни в коей мере не интересуют, это не моя печаль, – быстро проговорила Жизель.

Слишком быстро – если судить по пронзительному взгляду, который бросил на нее рыцарь. Он усмехнулся.

– Горе мне! А я надеялся, что вызову в вас ревность.

– Что за глупости! Почему я должна ревновать? Думается, многие женщины находят вас привлекательным…

– Но не вы?

Коварный вопрос. Жизель крепче сжала поводья, но ничего не ответила.

– К несчастью, приданое Елизаветы очень незначительно, – продолжил Майлс, – и потому семья ее избранника не одобряет этот союз.

На лице Жизель появилась гримаса отвращения.

– Какая несправедливость, что счастливое супружество по обоюдному согласию так сильно зависит от наличия денег! – не удержалась она от едкого замечания.

– Без них довольно трудно жить.

Девушка с любопытством посмотрела на него.

– Странно. Вы говорите так, будто судите по собственному опыту, однако, насколько мне известно, ваша семья очень богата.

Майлс снова устремил взгляд вперед, на дорогу.

– Да, мой отец богат, а братья ни в чем не испытывают недостатка. Что же до меня, то тут дела обстоят несколько иначе. Отец подарил мне имение, но поставил условие, что наличные деньги я должен черпать из других источников.

Его серьезный, не лишенный горечи тон тронул сердце девушки. Однако даже в этот момент разум предостерегал ее от опасности. Нельзя, ни в коем случае нельзя поддаваться обаянию Бакстона, иначе ей придется смириться со свадьбой, и тогда она неминуемо утратит свою свободу.

– Из других источников? Таких, как хорошее приданое, например? – ехидно предположила Жизель.

Майлс повернул к ней голову и твердым голосом ответил:

– Да.

– Что ж, после бракосочетания – если таковое состоится – вы получите мои деньги, а я их тут же потеряю, так никогда и не воспользовавшись ими. Сейчас мое состояние контролирует дядя, а потом оно перейдет к моему мужу.

– А вы, конечно, считаете, что будущий супруг не будет прислушиваться к вашему мнению относительно того, как его тратить?

– Полагаю, вы намекаете на то, что намерены предоставить мне такую возможность?

– Именно так, – подтвердил Майлс, и Жизель не услышала в его голосе притворства.

– И все же находите, что дядя поступил… нелепо, разрешив мне право выбора?

– Это другое дело.

– Я так не думаю, – холодно парировала девушка. – Кроме того, я прекрасно знаю, что произойдет в дальнейшем. Сейчас вы щедры и галантны, но после свадьбы станете совершенно другим человеком. Муж моей подруги Сесилии давал ей самые торжественные клятвы. Она писала мне восторженные письма о том, насколько добр и благороден ее жених. О Господи! Как я радовалась за нее, как надеялась, что она будет счастлива!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 18 19 20 21 22 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Мур - Двенадцатый день Рождества, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)