Памела Кент - Шанс для влюбленных
— А вы нет? — поддела его она, но тут же избавила его от необходимости отвечать. — Но к вам это никак не относится, не правда ли… Поскольку вы — богач.
— Я владелец Мертон-Холл, — признал он, — но у меня есть немало коттеджей.
— Да, я знаю, — ответила она затаив дыхание. — Ваша мать рассказала мне об одном из них, в котором провела свой медовый месяц. И рассказала, что там родились вы!
— «Шанс Гидеона»? — тихо спросил Фабер. — Да, я подумываю о том, чтобы снести его. Отремонтировать его будет слишком сложно.
— О нет! — невольно воскликнула Ким и совсем не удивилась, когда он сухо улыбнулся.
— Я не сентиментален, — напомнил он ей. — Я думал, вы уже прекрасно это поняли!
Когда они пришли к денникам, помощник конюха вывел красивую каштановую кобылку. Она была послушной, и Ким показалось, что они понравились друг другу с первого взгляда. Гидеон Фабер неожиданно сказал, что она может брать лошадь, когда пожелает, а потом изумил девушку предложением отправиться с ним на верховую прогулку в любое время после обеда. Его брат Чарльз должен был приехать дневным поездом, но они успеют вернуться домой к чаю. А у нее, по меньшей мере, будет возможность осмотреть больше окрестностей, чем во время коротких прогулок с собаками.
Ким от радости хотелось захлопать в ладоши. А Гидеон с таким видом, словно это только что пришло ему в голову, сказал, что в комнате его сестры в Мертон-Холл есть необходимая одежда, и, если у Ким нет подходящих вещей, Нерисса наверняка не откажется дать ей что-нибудь из своего гардероба.
— О, я привезла с собой одежду для верховой езды, — призналась Ким.
— Вы хотите сказать, что приехали в полной готовности? — холодно заметил Гидеон, и ее удовольствие растаяло так же моментально, как гаснет на ветру свеча. Она сердито прикусила губу и попыталась объяснить:
— Я приехала в готовности работать!.. Разумеется, я понимала, что работа прежде всего! Но я так же надеялась, что у меня будет немного свободного времени, а поскольку я ехала за город, а люди за городом делают много того, чего не делают городские жители, например ездят верхом… К тому же я могла одолжить верховую лошадь в деревне! — дерзко добавила она.
Он весело улыбнулся.
— Пощадите меня! — взмолился он, подняв руки. — Вам совершенно ни к чему одалживать лошадь, и я очень надеюсь, что вы постараетесь обуздать свою привычку обижаться и возражать на любые мои слова. Я знаю, я произвел прискорбное впечатление на вас при нашей первой встрече, но, честное слово, я вовсе не стараюсь обидеть кого-то все время…
Она сконфуженно извинилась:
— Простите, мистер Фабер. Я никогда не считала, что вы стараетесь кого-либо обидеть.
— Нет? — Он вел ее обратно через розовый сад, и снова его рука крепко, даже, пожалуй, излишне крепко поддерживала ее под локоть. — Даже тогда, когда я не обратил внимания на то, что Маккензи порвал вам чулок в день вашего приезда?
Она взглянула на него с изумлением:
— Я не думала, что вы заметили.
— Я замечаю практически все.
Она задумчиво кивнула:
— Да, я охотно в это верю.
— Спасибо, — сухо ответил он. — Интересно, удивит ли вас, если я скажу, что был так потрясен вами, когда вошел в библиотеку в тот день, когда вы приехали, что чуть не забыл о своих хваленых манерах и не начал вас разглядывать… Видите ли, мне никогда не приходило в голову, что секретарь может выглядеть так, как вы!
Ким неловко выговорила:
— А… а ваш секретарь, мистер Фабер? Как она выглядит?
— Не как вы!
— О! — воскликнула она.
Они дошли до ступеней террасы, и у их подножия он отпустил ее руку.
— Увидимся за обедом, — тихо произнес он.
Она осмелилась робко улыбнуться ему:
— Конечно, мистер Фабер.
Глава 10
Послеобеденная прогулка оказалась очень приятной. Приехав в Мертон-Холл чуть более двух недель назад, Ким не поверила бы, что можно так хорошо проводить время.
Для зимы погода была необыкновенно хорошей, в воздухе чувствовалось приближение весны, на тихих дорогах должна была вот-вот пробиться первая трава. Ким обнаружила, что ее кобыла слушается малейшего движения рук и колен, и, когда тропинка сузилась, девушка последовала за Гидеоном Фабером, который все дальше углублялся в дебри елей и пихт.
Это были леса, окружающие Фэллоуфилд-Мэнор, и Гидеон показал Ким сам дом, когда они выехали на опушку. Сейчас, зимой, деревья не мешали девушке как следует рассмотреть его: красивый дом в стиле королевы Анны, ухоженный, с большим садом. Он всем своим видом указывал на немалый доход владелицы и говорил об отсутствии жадности у миссис Флеминг. Если она и была заинтересована в старшем Фабере, то не с целью обогатиться — было очевидно, что она и сама достаточно состоятельная женщина.
Гидеон бросил взгляд на дом, словно ждал, что оттуда может появиться Моника. У подножия лестницы, ведущей к парадной двери, стояла элегантная кремовая машина.
— Я помогал ей выбирать ее, — коротко заметил он. — Как и большинство женщин, она склонна больше увлекаться внешним видом машины, чем техническими характеристиками.
— Миссис Флеминг не произвела на меня впечатление женщины, которая легко увлекается чем-либо… или кем-либо, — добавила Ким, когда они снова въехали в лес на другой стороне дороги.
— Да? — Он с интересом оглянулся на нее через плечо. — А какое она на вас произвела впечатление? Я имею в виду, кроме того, что она весьма своевольна.
— Она — доминирующая личность, — сказала Ким. — Очень привлекательная, — торопливо прибавила она на тот случай, если он надеялся услышать именно это. — У нее чудесные глаза.
— Удивительные глаза, правда, — благодушно согласился он. — Прямо-таки гипнотизирующие. Я сомневаюсь, что человек, попавший под ее влияние, сможет легко от него избавиться. — Теперь его голос звучал задумчиво. — Тем не менее больше всего я уважаю ее за то, что она великолепно контролирует себя. У Моники нет никаких слабостей, никаких фальшивых сантиментов… Она очень женственная, лучшая хозяйка на приемах, которую я когда-либо видел, и в то же время ей удается избежать тошнотворной привычки многих женщин приобретать собственнические замашки и приклеиваться. Когда Моника снова выйдет замуж, она сделает своего мужа счастливым. Он сможет жить своей жизнью, а рядом с ним будет красивая жена, которая занимается своими делами и не заставляет его бросить его дела.
Ким вдруг показалось, что между ними повеяло холодом. Она была потрясена, и внутри появилось сосущее чувство пустоты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Памела Кент - Шанс для влюбленных, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


