Анна Мэллори - Семь секретов обольщения
— Дело в том, каким тоном вы это произнесли.
— Для кого-то, кто говорит, что предпочитает читать книги вместо того, чтобы слушать мнения других людей, кажется странным уделять такое внимание интонации.
— Для того, кто говорит, что не имеет желания заниматься своей библиотекой, вы кажетесь ужасно придирчивым.
— Да что вы…
Она многозначительно посмотрела на него, вольготно расположившегося в кресле и то и дело придирающегося к ней по пустякам. Ниточки растущего раздражения и изумления комбинировались в один узел.
— Я никогда не говорил, что не хочу видеть, как вы это делаете. — Он постучал по обложке тома на верху невысокой стопки рядом с его креслом. — Куда вы поставите это?
Она потянулась, чтобы посмотреть название.
— Все религиозные, духовные или мистические труды идут на полки справа. Они занимают самую большую секцию в нашем магазине, большинство печатной продукции относится к этой категории. Но у меня такое чувство, что эти книги будут меньше востребованы вами, учитывая, что у вас иные пристрастия. Так что я повременю с ними.
Виконт продолжал качать ногой, но приподнятые брови сказали больше, чем слова.
Она подошла и взяла у него книгу.
— Между прочим, не я покупала эти тома. Но я вижу, как вы хмуритесь, не одобряя мое решение, куда что поставить.
— Чушь! Да я не двинулся с места.
Она махнула рукой:
— От вас исходит аура неприятия.
— Я рад, что вы удостаиваете меня таким вниманием.
— Вовсе нет.
— Тогда что же?
Она кашлянула.
— Вы платите мне за хорошую работу, я полагаю? И единственное, чего я хочу, чтобы вам понравилось то, что я делаю…
— Я счастлив слышать это.
Он почти мурлыкал.
Девушка спряталась за высокой стопкой книг, чтобы он не видел, как она покраснела. И, осторожно выглянув оттуда, сказала:
— Вы должны знать, где что стоит на полках, даже если не желаете признавать порядок вещей. Зачем было приглашать меня сюда и позволять делать то, что я хочу, но при этом отпускать колкости и оскорбительные замечания?
Виконт вскинул голову, лениво разглядывая ее:
— Потому что я хочу запереть вас здесь, и, кажется, это единственный беспроигрышный способ осуществить задуманное.
Она промолчала, затем вытерла пыльную ладонь о юбку.
— Я должна сказать, вы преуспели в своей затее.
Даже если ее дядя будет заставлять ее остаться, соблазненный обещанными книгами, она не могла не понимать, что попала в ловушку.
Миранда прищурилась, но мысли не шли в голову. Голос мистера Питтса эхом звучал в ее голове, утверждая, что ей не следует оставаться здесь, это опасно. Ей следует принять решение самой: либо уйти, либо смириться со всем и послать к черту всех, кто не согласится…
Виконт наблюдал за ней, пока она старалась прийти к решению.
— Что вы намерены делать?
Девушка подняла несколько тяжелых книги прошла к полкам, чтобы поставить их так, чтобы потом можно было просто достать. Но так мучительно трудно сделать такое простое дело, когда он наблюдал за ней.
— Продолжить то, что начала, — сказала она, не глядя на него.
Он подошел так тихо, что она не заметила, а когда оглянулась, то увидела, что он стоит прямо за ней со стопкой книг в руках.
— Тогда я помогу.
Он протянул ей книги, она молча приняла их. И несколько секунд пристально смотрела на него, стараясь прочитать, что было в его темных, таинственных глазах.
Эти глаза преследовали ее всю ночь. Темная фигура в ее снах возникала во мраке ночи. Его движения, когда он наклонялся к ней, обнимал ее, прижимая к себе, касался ее всеми возможными способами, были отнюдь не невинными.
И когда его губы коснулись ее рта, она проснулась. Села на постели и решила больше ни за что не видеть этот сон.
Эхо реального прикосновения его губ, которое обещало все, преследовало ее.
На следующий день она размышляла над ситуацией, в которую попала. Кровь стучала в висках. А сны преследовали и днем.
— Мольер вряд ли будет уместен здесь, — сказал виконт, прислонившись к стене и наблюдая, как она поднималась на деревянную лесенку, ведущую на верхнюю галерею. — Поставьте его ближе к Свифту.
Миранда уперлась одной рукой в стену, чтобы удержаться, книга в другой руке была прижата к краю полки. Надув губы, она посмотрела на него сверху.
Он, как всегда, лениво улыбнулся:
— Я всего лишь делюсь с вами своими литературными предпочтениями.
— Это раздражает, — сказала Миранда и в ужасе замерла, сама не веря тому что позволяет себе говорить с виконтом подобным образом.
Она забыла, что он лорд и привык к легкости общения с людьми. Что-то в его глазах говорило ей, что чем больше он посмеивается над ней, тем большее удовольствие доставляет ему их словесная перепалка.
Жоржетт была бы счастлива.
— Я думаю, вы просто не хотите признать, что я прав. Это приятная капитуляция, Миранда. — Его голос стал ниже и теперь наполнял все пространство. — Я обещаю позаботиться обо всем.
Она вздрогнула от эха собственных снов. Он обещает позаботиться о ее желаниях. Удовлетворить ее страсть. Мечты, рожденные иллюстрациями запретной книги, снова всплыли перед ее мысленным взором. И она представила, как его пальцы ласкают ее, перебирают ее волосы, а его губы целуют ее.
Книга соскользнула с полки, Миранда вздрогнула, подалась вперед и… потеряла равновесие. Она хотела ухватиться за деревянный выступ, но промахнулась, и книги с грохотом посыпались на пол… Она смотрела на них с таким неподдельным ужасом, как будто она совершила преступление.
Глупые книги! Глупые сны! Глупый виконт!
Две сильные руки подхватили ее и прижали к мощной груди. Она чувствовала его горячее дыхание на своих волосах. Чувствовала силу рук, сомкнувшихся на ее талии. Слышала стук своего сердца, сопровождаемый звуком падающих на пол книг.
— Вы пользуетесь лавандовым мылом? — Хриплый голос, прямо около ее уха, звучал так интимно. — Прелестный аромат!
И укус — легкий, почти неощутимый. Девушка тихонько охнула.
Его жар передавался ей. Его губы касались ее шеи под ухом, и она могла ощущать их тепло.
Миранда невольно прижалась к нему. Мысли путались в голове: слишком сильно действовало на нее ощущение его близости!
Как ей вести себя? Слишком велика была разница между ними — виконтом и серенькой мышкой, которая работала в маленькой книжной лавке… Между мужчиной, имеющим такой вес в обществе, светским львом, которому посвящались статьи в газетах, и скромной девушкой, которая не могла сопротивляться ему в силу своей неопытности…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Мэллори - Семь секретов обольщения, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


