Кэрри Томас - Заложники любви
— Я маме тоже иногда помогаю! — Глаза девочки радостно заблестели.
— Вот и молодец. Ты любишь салат?
— Очень! Больше всего с сыром. Можно, я натру сыр?
Весело переговариваясь, они приготовили салат и сандвичи, заварили чай. Поскольку кухня была такой крохотной, что разместиться за столом вдвоем было невозможно, Анна объявила, что обедать они будут в гостиной.
— Получилось вкусно, — попробовав салат, сказала Хоуп, — почти как у мамы. — В ее голосе звучала гордость за свой маленький кулинарный успех.
После обеда Хоуп помогла Анне убрать со стола и вымыть посуду, и они вернулись в гостиную и включили телевизор.
— Мисс Ролтон, — вдруг робко обратилась к Анне Хоуп, — могу я вас спросить об одной вещи?
— Конечно.
— Как вы думаете, мама по-прежнему будет любить меня, когда родится братик?
— Не беспокойся, — Анна обняла девочку за плечи, — мамы всегда любят всех своих детей. У меня два брата и сестра, мы все разные, но мама любит каждого из нас и заботится обо всех.
Пусть это звучит немного сентиментально, подумала Анна, но девочка должна быть уверенной в любви матери и жить спокойно. Чтобы отвлечь Хоуп от тревожных мыслей и избавить себя от каверзных вопросов, Анна нашла канал, по которому шла телевикторина. Ее расчет оправдался — Хоуп азартно принялась угадывать ответы, стремясь опередить участников игры.
Как назло, в самый напряженный момент передачи в дверь позвонили. Анна открыла. На пороге стоял мужчина лет тридцати пяти, широкоплечий, высокий, с копной рыжеватых вьющихся волос. Выражение лица было строго-сдержанным, но в серых глазах светилась чуть лукавая улыбка.
— Добрый вечер. Мисс Ролтон здесь живет?
— Это я, — только и успела произнести Анна, когда выскочившая из-за ее спины Хоуп кинулась к мужчине.
— Дядя Фрэнк, дядя Фрэнк! Я так рада!
— Я знаю, малышка. — Он легко поднял Хоуп на руки, и девочка обхватила ручонками его мощную шею. — Я очень спешил. — Мужчина улыбнулся Анне и представился: — Меня зовут Фрэнк Освальд, мы с вами разговаривали по телефону.
— Очень приятно. Проходите, пожалуйста.
Фрэнк поставил Хоуп на ноги и обратился к Анне.
— Я крайне признателен вам за заботу о Хоуп. Извините, что мы доставили вам столько хлопот.
— Что вы, — поспешила успокоить его Анна, — мы с Хоуп прекрасно провели вечер. Правда? — обратилась она к девочке.
Хоуп энергично закивала, ее глаза оживленно заблестели.
— Да, да! Мы вместе готовили обед, а потом ели в гостиной, потому что у мисс Ролтон в кухне тесно. И еще мы смотрели телевизор, я почти на все вопросы ответила правильно! Я только не знала, кто такой…
— Хватит, — Фрэнк Освальд шутливо схватился за голову, — не трещи как сорока! Новостей у тебя, как всегда, целый ворох. Лучше собирайся, и поедем домой. Тебе пора спать.
Воспользовавшись тем, что Хоуп отправилась в ванную комнату, Анна рассказала Фрэнку о разговоре с его племянницей и посоветовала:
— Обязательно скажите родителям Хоуп, что девочка боится потерять любовь матери. Ей кажется, что мама будет любить только малыша.
— Боже! — Фрэнк ошеломленно уставился на Анну. — Чего только не придумают дети! Конечно же я предупрежу и Билла, и Мэри. Ну что, готова? — спросил он у вернувшейся племянницы.
Хоуп кивнула и, надев куртку, чинно попрощалась с Анной.
— До свидания, мисс Ролтон. Спасибо вам. Вы были очень добры ко мне!
— Мне было приятно провести с тобой вечер, — с улыбкой ответила Анна. — Увидимся в школе в понедельник.
Фрэнк Освальд отвел племянницу в машину и вернулся к стоявшей на пороге дома Анне.
— Еще раз спасибо, и извините за беспокойство. Рад был с вами познакомиться. Вижу, Хоуп у вас понравилось.
— Я сделала все, что могла. — Анна смущенно улыбнулась. — Могу я в свою очередь попросить вас об одном одолжении?
— Всегда к вашим услугам.
— Сообщите мне, пожалуйста, когда малыш появится на свет.
— Обязательно. Думаю, это случится ночью. Вам надо отдохнуть и выспаться, поэтому я позвоню утром.
— Я буду ждать. Надеюсь утром узнать хорошие новости.
Серые глаза Фрэнка с любопытством изучали Анну.
— Вы так молодо выглядите, мисс Ролтон. Трудно представить вас в роли учительницы. Вы, наверное, недавно начали работать в школе.
— Это не совсем так, но вы недалеки от истины.
— Значит, вы старше, чем кажетесь на первый взгляд. — Фрэнк хотел еще что-то сказать, но передумал. — Малышка, наверное, заждалась. Извините, мне пора. Спокойной ночи, мисс Ролтон, и еще раз спасибо.
— Спокойной ночи.
Вернувшись в дом, Анна занялась подготовкой к завтрашней поездке к родителям.
В семь часов утра Анну поднял на ноги резкий звонок. Она, даже не накидывая халата, подлетела к телефону и схватила трубку.
— Боюсь, я разбудил вас, но вы, кажется, собирались рано уезжать, а я обещал позвонить.
— Ничего страшного, — поспешила успокоить Фрэнка Освальда Анна. — Какие новости?
— Несколько часов назад у меня родилась еще одна племянница. Мэри чувствует себя прекрасно, но она очень устала и спит.
— Спасибо, что позвонили. Приятно, когда день начинается с хорошей новости. Да, а как к ней отнеслась Хоуп? Она ведь мечтала о братике.
— Хоуп сказала, что сестренка тоже неплохо. Мэри позвонила ей сразу, как только смогла, и несколько раз повторила девочке, что любит ее и скучает без нее. Мэри признательна вам, — добавил Фрэнк, — за заботу о дочери и вообще за все.
— Рада была помочь.
— Мисс Ролтон, Хоуп говорила, что вы поедете на уик-энд к родным.
— Да, я уже собираюсь.
— И когда вы выезжаете?
— Сразу после ланча. Ехать мне недалеко. Думаю, к чаю я буду дома.
— Где живет ваша семья?
— В Бертоне. Это в милях тридцати от Ноттингема.
— Я знаю эти места. Там приятно отдыхать. Есть где погулять, и виды прекрасные.
— Я всегда любила бродить вдоль реки. Там так много зелени и весело поют птицы. — Анна прикрыла глаза, вспомнив счастливое детство. — Спасибо за звонок, мистер Освальд. Всего хорошего.
Анна не стала терять время и нежиться в постели — ведь перед отъездом надо было прибраться в доме. Домашние хлопоты отняли довольно много времени. Анне пришлось еще зайти к соседу, предупредить его о своем отъезде и оставить ему на всякий случай запасные ключи. Всегда приветливый и добродушный старик предложил ей чашечку шоколада с корицей и другими хитрыми добавками. Запах напитка был восхитителен, и Анна не могла устоять. Поболтав четверть часа с соседом о каких-то пустяках, Анна с сожалением откланялась — пора было ехать. Ей хотелось попасть в Бертон до темноты.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрри Томас - Заложники любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


