Мэри Кроубридж - Вечная тайна любви
— Вы приехали раньше, чем я ожидал, Луиза. Извините, что заставил вас ждать, — веселым тоном произнес он.
— Ничего страшного.
Бейли протянул ей руку, Луиза пожала ее.
— О делах поговорим после завтрака? — предложил хозяин.
— Согласна.
На протяжении всего завтрака она не переставала удивляться, почему ей казалась такой опасной эта встреча. Артур приветливо улыбался ей и держался слегка покровительственно, порой даже проявлял учтивость. Подали великолепный салат с крабами, и хозяин предложил к нему марочное белое вино. Вообще он старался, чтобы Луиза чувствовала себя как дома. Она готовилась дать отпор и вдруг поняла, что с ней общается добродушный сосед, который делал все, чтобы ей понравиться.
Луизу довольно сложно было ввести в заблуждение. Однако в данном случае она подумала, что, вероятно, предвзято судила о мистере Бейли. Даже его заклятые враги признавали, что он нажил свое состояние собственным трудом, будучи необыкновенно целеустремленным человеком. И это не могло не вызывать у нее уважение.
— Мне не слишком часто приходится завтракать с такими очаровательными женщинами, как вы, Луиза. Я уже сказал вам по телефону, что нам следовало это сделать давно.
— Огромное спасибо за приглашение, — ответила Луиза и добавила импульсивно: — У вас великолепный дом, здесь все ухожено с необыкновенной любовью… видно, что этому уделяется много времени и внимания — всей усадьбе. Здесь все просто великолепно.
— Спасибо за добрые слова. Вы, вероятно, слышали от местного винодела, что я вырос в бедной хижине и нанимался работать на плантациях, где добывают жемчуг, будучи еще десятилетним мальчишкой. Должен признаться, что после того, как я познал нищету, у меня появилась с годами слабость к красивым вещам…
Когда молодая особа в костюме цвета морской волны собрала тарелки на поднос и удалилась, Артур подался вперед и извлек из кармана тоненькую сигару. Улыбка у него осталась та же самая — вокруг вообще ничего не изменилось, — но Луиза вдруг почувствовала, как ее охватывает беспокойство. А ведь Артур не делал ничего особенного: он лишь играл с колесиком массивной золотой зажигалки.
Неожиданно перед глазами Луизы вспыхнуло маленькое пламя. Сосед уставился на нее немигающим взглядом.
— Вы не будете возражать, если я закурю? Люблю позволить себе такую роскошь — выкурить после еды хорошую сигару.
Пламя зажигалки колыхалось в воздухе, словно обозначая границы между Луизой и Артуром. Но он не торопился прикурить. Луиза вдруг почувствовала странную внутреннюю дрожь и непреодолимый страх. Бейли, разумеется, не мог знать, что она ненавидит огонь. В любом виде. Никакая боль не может сравниться с той, которую причиняет безжалостное пламя.
— Курите, пожалуйста, — не повышая голоса сказала она.
— Вы уверены, что это не доставит вам неудобства?
Луиза сделала глубокий вдох и заставила себя отвести глаза от пламени, которое ее гипнотизировало.
— Все в порядке, никакого неудобства не будет.
— Прекрасно.
Бейли наконец поднес пламя к кончику сигары. Зажигалка щелкнула — пламя погасло. Вслед за этим хозяин неторопливо взял со стула, стоявшего рядом с ним, две небольшие шкатулки, отделанные черной кожей.
— Я тут принес кое-что и хочу вам показать, — сказал он.
Луиза открыла обе шкатулки и обнаружила внутри них нитки жемчуга на черном бархате. На шкатулках значилось: «Торговая фирма «Ориент». Оба ожерелья испускали какое-то необыкновенное сияние. Без сомнения, оба они были уникальны. Неспециалисту было бы почти невозможно определить разницу в их качестве. Однако, приглядевшись к нитке жемчуга в шкатулке справа от нее, Луиза улыбнулась.
Бейли перехватил ее взгляд и коротко хохотнул.
— Я был уверен, что вы узнаете свой жемчуг, — сказал он. — Прошлой зимой мне случилось быть в Нью-Йорке. Там я его и купил. В другой шкатулке — мой жемчуг. Я добыл его в нашей долине четыре года назад.
— У вас жемчуг высшего качества, — честно призналась Луиза. Однако у нее при этом возникло ощущение, будто ее обдало холодным ветерком. Жемчугу не место в коробке, он должен касаться человеческой кожи. Она не раз пыталась себе представить, как смотрится ее жемчуг на шее какой-нибудь женщины. Вероятно, красиво, ведь для этого он и был предназначен. Жемчуг мог жить и сиять только так — соединяясь с Человеком. Ведь и добывали его не для того, чтобы кто-то держал его в сейфе. Его должны были носить и любоваться им.
— Видите ли, — начал Бейли, — я не только произвожу жемчуг, но и коллекционирую его. Это третья ваша вещь по счету, которую мне довелось видеть.
Сигара Бейли погасла, и он снова щелкнул зажигалкой. Хозяин не спускал с Луизы глаз, и она — сквозь пламя — различала улыбку на его лице.
— Вам есть чем гордиться, дорогая.
— Спасибо… Однако скажите, мистер Бейли, как вы узнали, что это мой жемчуг? — тихо спросила Луиза.
— Радость моя, я могу определить принадлежность любого жемчуга, производимого в нашей долине, — даже в темной комнате, с закрытыми глазами. Мне кажется, что и вам это под силу. Я знаком также с Шерманом… Вы слышали о Шермане из Остина?
— Я с ним не встречалась, но видела его жемчуг.
— Да… Так вот, Шерману вдруг пришло в голову диктовать цены на ожерелья из жемчуга вроде тех, которые сейчас перед вами. — Бейли говорил сердечным, доверительным тоном. — Шерман на протяжении многих лет был в долине Колорадо моим единственным конкурентом. И мне понадобилось целых тридцать лет для того, чтобы получить жемчуг самого высокого качества… Дорогая, вот я смотрю на вас и удивляюсь… Вы так чертовски молоды, а уже добились выдающихся успехов! Либо вам необыкновенно везет, либо вы обладаете каким-то удивительным инстинктом… Вы можете вызвать зависть у многих из тех, кто занимается этим бизнесом.
— Мои предки занимались разведением жемчужниц на протяжении трех поколений, — напомнила Луиза.
— У вас чувствуется хорошее знание дела. Однако, чтобы получить жемчуг такого высокого качества, этих знаний недостаточно. Ваши предки Нэтти зарабатывали на жизнь тем, что продавали дешевые пуговицы и серьги, и нам обоим об этом известно. А потом… простите ради Бога, ваши отец с матерью погибли во время пожара, так, дорогая?
Луиза глянула Бейли в глаза и увидела в них сочувствие и уважение к ее горю. И все же в ней все запаниковало, в голове забилась мысль: «Оставьте меня в покое! Не лезьте ко мне в душу… пожалуйста… Что я вам сделала?»
— Мистер Бейли, для чего вы меня сюда пригласили? — в лоб спросила Луиза.
— Для того чтобы вам помочь. Это единственная моя цель. Когда спортсмен переходит в высшую лигу, он должен быть готов к жесткой игре. Неужели вы думали, что никто не обратит внимания на жемчуг подобного качества? — Собеседник весь подался вперед, используя зажигалку, словно перст указующий. — В вашу лабораторию может легко проникнуть любой недоброжелатель. Облить ее бензином и поднести горящую спичку — дело одной минуты. Вы видите, как охраняется мое поместье? По всему забору пропущено электричество… При вашей же нынешней незащищенности вас могут пустить по миру в мгновение ока…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Кроубридж - Вечная тайна любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

