Тина Лейтон - В поисках сокровища
— Спасибо, ты тоже, — машинально произнесла Джоанна и внутренне поморщилась. Каждая их встреча неизменно начиналась с обмена этими фразами.
— Не хочешь ли поужинать со мной сегодня?
Пребывая в плену инерции былой дружбы, Джоанна, если не была завалена срочными делами, обычно соглашалась пойти поужинать с бывшим мужем. Как правило, говорил весь вечер Алессандро. Иногда, словно невзначай, спрашивал у нее юридический совет будто бы не для себя, а для кого-то из своих многочисленных друзей и приятелей. Раньше она не обращала на это внимания, но сегодня, после сообщения Сьюзен, вспоминать об этом было неприятно. Хотя она до сих пор не могла поверить, что Алессандро был как-то связан с преступным миром. Ей всегда казалось, что она хорошо изучила круг его интересов. Мир Алессандро, по представлению Джоанны, состоял на небольшую часть из занятий живописью, а в основном сводился к сплетням, интригам, постельным увлечениям и зависти к художникам, преуспевшим в жизни больше, чем он. Завышенное самомнение Алессандро давно вызывало у Джоанны глухую досаду. Когда-то ей было даже обидно за него: обретя на время громкую популярность, он стал буквально на глазах глупеть от самодовольства. Почему-то в Италии она в нем этого не замечала. А ведь именно на родине великих мастеров кисти он получил первое признание, на волне которого и появились его картины в художественных салонах Манхэттена. Его первая выставка в музее современного искусства имела большой успех. После этого он быстро стал меняться.
— Не могу, — коротко ответила Джоанна, хотя прекрасно знала, что срочных дел на вечер у нее нет. — Если тебе нужна юридическая консультация, можешь получить ее прямо здесь. И, заметь, бесплатно. — Джоанна улыбнулась, чтобы смягчить сарказм, прозвучавший в ее голосе, и обратить все в шутку.
На ее улыбку Алессандро никак не отреагировал. Зато она заметила настороженный взгляд, который он бросил на нее, и не удержалась от вопроса:
— У тебя все в порядке?
— У меня? — с каким-то отрешенным видом переспросил Алессандро. — Да, все в порядке.
Джоанна видела, что он никак не может решиться сказать ей о том, что привело его сегодня к ней на работу.
— Просто мне захотелось с тобой немного поболтать. Мы ведь давно не виделись.
— Неужели тебя бросила очередная любовница? — с нарочитым ужасом спросила Джоанна.
— А тебя это волнует?
— Нет, но могу посочувствовать.
— Это хорошо. Раз ты мне сочувствуешь, то будь, пожалуйста, хозяйкой на открытии моей выставки в пятницу.
— Сожалею, но должна тебе отказать. Всем известно, что мы разошлись. Если я соглашусь на твою просьбу, начнутся всякие пересуды и сплетни. Уволь!
— Я буду всем представлять тебя как своего лучшего друга.
— Думаю, это только подогреет интерес бульварных хроникеров, которые явятся на вернисаж.
— Неужели тебя это очень волнует?
— Нет, не очень, просто не хочу, чтобы мое имя склоняли в бульварной печати. При моей работе, сам понимаешь, такая популярность ни к чему. — Джоанна говорила спокойно и убедительно, пристально разглядывая Алессандро, словно видела его впервые.
Да, годы пребывания в Америке сильно изменили его даже внешне. Трудно было теперь узнать того привлекательного стройного, может, излишне эмоционального молодого человека в этом рано погрузневшем мужчине с одутловатым лицом и мешками под глазами. Пышная курчавая шевелюра исчезла, уступив место искусственно прилизанным, разделенным на пробор поредевшим волосам. Маловыразительный подбородок, свидетельство слабого характера, превратился в двойной, придававший ему до странности не мужской вид. Алессандро и раньше имел склонность к истерическим припадкам. Теперь же он довольно часто в разговоре срывался на визг, если был чем-то взволнован. Неужели Алессандро Вителли, ее официальный муж, связался с криминалитетом? Джоанна вспомнила несколько случаев, когда он просил ее профессионально помочь людям с весьма сомнительной репутацией. Правда, она ни разу не согласилась, хотя предлагали большие деньги. Все эти люди, кажется, эмигрировали из Италии в середине шестидесятых. Откуда он мог их знать, раз они не имели отношения к миру искусства? Не означает ли это, что Алессандро был связан с ними еще в Италии?
Все эти мысли быстро промелькнули в ее голове.
— Я обязательно приду на открытие, — заверила его Джоанна, — но только в качестве рядового гостя, если ты, конечно, меня приглашаешь.
— Разумеется, приглашаю. — В голосе Алессандро слышалась досада. — А я так рассчитывал на твою помощь, — пробормотал он, избегая встречаться с ней глазами.
Джоанна не поняла, что именно он подразумевал под ее помощью и почему избегает смотреть ей в глаза. Но на всякий случай сказала:
— Открытие в три часа? Вот видишь, я даже по времени не успеваю. Попроси мисс Степлс. У нее большой опыт в организации выставок, и она хороший искусствовед, ты сам говорил мне о ней. Наверняка от нее будет больше проку, чем от меня.
Алессандро равнодушно пожал плечами, будто утратил интерес к этой теме.
— Возможно, ты права, — уклончиво ответил он. — Ты закончила на сегодня свою работу? Я мог бы проводить тебя.
— Да что с тобой сегодня? — улыбнулась Джоанна. — Такое впечатление, словно ты пытаешься ухаживать за мной. Прежде ты никогда не заходил ко мне на работу, чтобы проводить домой. А наш с тобой разговор мог бы спокойно состояться по телефону вечером. Нет, ты и в самом деле ведешь себя необычно. Сознайся, что у тебя произошло?
— Ничего не произошло, — упрямо отрицал Алессандро. — Случайно проезжал мимо и решил заглянуть. Что особенного, если иногда мне хочется тебя видеть? Имею право. Вот ты сегодня выглядишь необычайно красивой. Это я тебе говорю не только как мужчина, но и как художник. Может, в твоей жизни произошли изменения?
Алессандро имел в виду не только наряд Джоанны. Как нервный человек, он многое улавливал интуитивно.
— Никаких изменений, если не считать апрельского потепления. Видишь ли, весна действует и на очень занятых людей. — В словах Джоанны скрывался недвусмысленный намек, который Алессандро не захотел понять. — Извини, Алессандро, ты меня задерживаешь, а мне еще нужно кое-что приготовить к завтрашнему выступлению в суде, — сказала Джоанна уже без всяких намеков.
— Тогда до встречи в пятницу, — сказал Алессандро, изобразив беззаботность. Только напряженный взгляд выдавал его нервозное состояние.
После его ухода Джоанна надолго погрузилась в задумчивость. Больше всего в этот момент она жалела о том, что не развелась с Алессандро официально, поддавшись на его уговоры.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тина Лейтон - В поисках сокровища, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


