Элли Блейк - Русалка в старинном пруду
— А теперь ты не беспокоишься? — удивленно спросил ее Хадсон.
— Я лишь смею надеяться, что знакомство с тобой станет для Кендалл началом чего-то нового. Она заслуживает еще одного шанса, Хад.
— А ты не переоцениваешь мои возможности, Таффи? — озадаченно спросил ее мужчина. — Наши с Кендалл отношения не назовешь доверительными. Скорее уж наоборот.
— То, что она общается с тобой, — уже прогресс, — заверила его женщина.
— По работе, — уточнил Хадсон.
— Кендалл рассказывала, что вы гуляли.
— Ну, да… — вынужденно согласился он. — Погода располагала…
— Не оправдывайся, Хад, — бесцеремонно оборвала его Таффи. — То, что мужчина гуляет с женщиной, — это нормально, поверь мне.
— Если так говорит умудренная опытом женщина… — протянул он, шутливо капитулируя перед Таффи.
— Таффи? Хадсон? — раздался над головами непринужденно беседующей парочки недоуменно-вопросительный голос Кендалл Йорк.
— О! Кендалл! — чуть растерявшись, воскликнула ее подруга.
Хадсон Беннингтон Третий привстал и коротко произнес:
— Привет.
— Я собиралась перейти дорогу, когда увидела вас в окне, — поспешила объяснить Кендалл Йорк.
— Чего стоишь? Садись. Закажи кофе. Именно с этой целью я и заманила сюда твоего доброго знакомого, с которым случайно повстречалась на улице, — дипломатично произнесла Таффи.
— Да, мисс Йорк, я встретил вашу соседку, выходя с почты.
— Понятно, — пробормотала Кендалл, присев за столик.
Наступила долгая и потому томительная пауза, от которой Таффи раньше прочих нашла возможность избавиться.
— Кендалл, дорогая, закажи к кофе что-нибудь вкусненькое. Хад составит тебе компанию, потому что мне нужно еще ненадолго заскочить в офис. Встретимся дома, милая. Собачий корм я куплю по дороге. Рада была тебя встретить, Хад, — поспешно распрощалась с обоими Таффи, поднялась и стремительно удалилась.
Проходя мимо огромного окна кафе, напротив которого сидели ошеломленные таким поворотом Хадсон и Кендалл, она широко им улыбнулась и помахала ручкой.
— Я, пожалуй, закажу еще кофе, — сообщил Хадсон Беннингтон.
— Ммм? — непонимающе промычала Кендалл.
— Я сказал, что закажу еще кофе, — отчеканил мужчина.
— А, понятно, — растерянно отозвалась рыжая, уткнувшись взглядом в стол.
— Кендалл, вы очень напряжены… — осторожно сказал Хадсон.
— Что, простите?
— Не заставляйте меня чувствовать себя идиотом. При взгляде на вас меня судорогой сводит.
— В таком случае, вторая чашка кофе вам только повредит, — воинственно сообщила Кендалл.
— А я все же рискну.
Кофепитие протекало в абсолютной тишине.
Отставив опустевшую чашку, Кендалл наконец осмелилась поднять глаза на Хадсона, который давно уже разделался со своей порцией. Он молча смотрел на нее, словно ожидая какого-то знака.
— Хадсон… — тихо начала она.
Хадсон Беннингтон устремил на нее сосредоточенный взгляд.
— Если тебе есть что сказать, Кендалл, то не молчи. Потому что я ведь могу и не угадать, — вкрадчиво проговорил он.
— Ты должен позволить мне… уйти… сейчас, — прошептала она, опуская глаза.
— Не должен, — твердо возразил он. — И не позволю, — добавил мягко.
Кендалл виновато моргнула и попыталась встать. Хадсон расплатился и встал вслед за ней. Он нагнал ее у дверей, и они вместе вышли из кафе. На улице он взял ее под руку.
— У вас с Таффи есть собака? — добродушно поинтересовался Хадсон.
— Да, его зовут Орландо, — ответила Кендалл. — Он сам к нам пришел и остался… Так же, как я, — взволнованно добавила молодая женщина.
— Толковый пес? — поинтересовался Хадсон.
— Возможно… Он глухой. И постоянно шмыгает носом, сколько его ни лечи. Но без него нам было бы не так уютно жить. Таффи со мной согласна.
— Итак?! — сказал Хадсон, неожиданно остановившись посреди тротуара и встав напротив Кендалл. — Что теперь? Можно, конечно, продолжать этот меланхолический разговор ни о чем…
— Или? — спросила Кендалл.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Кендалл Йорк сидела на мостике, медленно погружая одну, затем другую ногу в воду пруда. Она вновь не захватила купальник, поэтому придерживала длинный подол платья.
Молодая женщина пребывала в задумчивости.
Она не обдумывала что-то конкретное, но сосредоточенно, неторопливо и в то же самое время несколько отстраненно вглядывалась в свое отражение в воде. Ее лицо оставалось спокойным, хотя сердце переполняли самые разные мысли.
Она не думала в этот миг, как смотрится со стороны. Легкая полуулыбка осеняла алые губы и голова мечтательно склонена набок, взгляд устремлен в никуда, распущенные волосы разбросаны кольцами по плечам и спине, пальцы безотчетно перебирают ткань платья.
Она уже не задавала себе вопрос, влюбляться или нет, желать или крепиться, мечтать или отказаться… Она не сомневалась, что ее детская, незамутненная любовь к милому и нежному Джорджу навсегда останется вместе с ней. И что он, трепетное, застенчивое и прелестное дитя, никогда уже не станет жестким, опытным, самоуверенным мужчиной, каким был Хадсон Беннингтон.
— Я тут недавно перечитывал твоего друга Уильяма Шекспира, — осторожно вторгся в ее тишину Хадсон, словно чувствуя, что она думает именно о нем.
Кендалл поспешно накрыла ноги подолом платья, которое местами коснулось воды, но, казалось, ее это совершенно не волновало.
— И что он? — спросила Кендалл, посмотрев на Хадсона.
— Я мало что понимаю в высоких материях, но, когда дело касается девичьих прелестей, признательнее меня читателя не найти.
— Что же именно тебя так тронуло? — искренне заинтересовалась Кендалл.
— Не помню дословно, но смысл пассажа был в том, что:
Стройная нога высохнет, прямая спина сгорбится, черная борода поседеет, кудрявая голова облысеет, красивое тело покроется морщинами, блестящие глаза потускнеют; но верное сердце, Кэт, оно — как солнце и луна; нет, скорее солнце, чем луна; оно всегда светит одинаково и не меняется, — оно твердо держит свой путь[1].
— Сцена предложения из «Генриха V», — бойко, как на экзамене, ответила Кендалл. — По-твоему, речь в монологе короля Генриха шла о девичьих прелестях? — шутливо усомнилась она.
— Читая, я только о них и думал, — признался Хадсон.
— Своеобразный подход к классической литературе, — весело заметила рыжая и звучно бултыхнула стопой по воде.
Со стороны соснового бора повеяло прохладным ветерком, принесшим бодрящий смолянистый аромат.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элли Блейк - Русалка в старинном пруду, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


