Кэтрин Джордж - Дом на холмах Тосканы
Лоренцо побледнел.
– Mi scusi? Какое отношение имеет к этому твой поэт?
Краска залила щеки Джесс до корней волос.
– Знаешь, я читала, – тихо пробормотала она, боясь взглянуть на него, – что в день своей свадьбы он... он лишил собственную невесту девственности на диване перед ужином.
Лоренцо так глубоко вздохнул, что Джесс, не глядя на него, могла точно сказать, что он с трудом сдерживается.
– А когда ты увидела мою гостиную, то решила, я сделаю то же самое?
– Нет, не совсем. – Джесс подняла голову и посмотрела ему в глаза. – Это невозможно.
Не отрывая от нее взгляда, он жестом указал на кушетку с высокой спинкой, обитую медового оттенка бархатом.
– У меня есть диван, – очень тихо сказал он.
Джесс кивнула.
– Но я не девственница.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Ее слова эхом отразились от стен гостиной. Внезапно Джесс стало нечем дышать, и она, резко повернувшись, вышла на балкон. Луна поднялась уже высоко и прочертила сверкающую дорожку в водах Арно. Опершись на парапет, Джесс остановившимся взглядом смотрела на город, проклиная себя за неуместные слова. Ей было двадцать четыре года, и в отношениях с мужчинами она не страдала от ложной скромности. Ни один человек из се окружения не ждал, что она окажется невинной девочкой. Она бросила Лоренцо в лицо эти слова в порыве какого-то безумия, как дуэльную перчатку, потому что хотела, чтобы он все знал, прежде чем... прежде чем она станет его любовницей. Если любовная связь входила в ее планы и соответствовала се желаниям, было большой глупостью устраивать скандал из-за ужина на двоих в его квартире.
Сильные загорелые руки опустились на парапет рядом с ней.
Джесс не двигалась. Наконец она взглянула на точеный профиль.
– Лоренцо, прости меня. Я вела себя по-дурацки, просто Эмили кое-что сказала мне еще до твоего прихода.
Он посмотрел на нее, нахмурившись.
– Эмили? Что она сказала?
– Когда я собралась, она сказала, что я выгляжу...
– Incantevole?
– Что это значит?
– Восхитительно, – сказал он, и что-то в его голосе подсказало ей, что враждебность если не ушла совсем, то значительно поутихла.
– На самом деле она сказала, что ты захочешь на меня наброситься.
– Вот как. – Лоренцо кивнул. – Понятно. А когда я привел тебя сюда, ты решила, что она права.
Джесс послала ему виноватый взгляд.
– Дурацкое положение. С того вечера, как мы познакомились, я не раз давала тебе повод думать, что при первой же возможности я разделю с тобой постель. Не буду скрывать, я хочу этого...
– Но не сегодня вечером.
– Да, поэтому-то я и занервничала и начала болтать всякую чушь про Байрона.
– В отличие от поэта, я бы сначала угостил тебя ужином, клянусь. – Он взял ее за руку и взглянул ей прямо в глаза. – Ты очень соблазнительная и страстная женщина, Джессами. Я и не ожидал, что ты окажешься девственницей. Почему ты решила, что должна мне это сказать?
Он посмотрела на их скрещенные руки.
– Потому что ты вряд ли хочешь, чтобы между нами были недомолвки. А после этой ерунды про Байрона слова вырвались сами собой. Я подумала, что в Италии, возможно, даже женщины моего возраста могут быть...
– ...девственницами, – закончил он за нее.
– Вот именно. После твоего горького опыта с Ренатой я хотела, чтобы ты все узнал заранее, а не... – Она осеклась, снова вспыхнув.
– А не в экстазе нашей первой ночи, – добавил он, и глубокие ноты его голоса вызвали дрожь во всем ее теле. – Ты замерзла, – спохватился он, но она отрицательно покачала головой.
– Нет, ни капли. Это ты так на меня действуешь. Обними меня, Лоренцо. Пожалуйста.
Его зрачки стали огромными.
– Тогда пойдем внутрь, здесь мне кажется, будто весь мир смотрит на нас.
В гостиной Лоренцо снял пиджак и замер. Джесс поняла, что она должна сделать первый шаг. Она открыла объятия и пошла ему навстречу. С улыбкой, от которой Джесс почувствовала себя как в раю, он прижал ее к себе, наклонив темноволосую голову. Внезапно в животе у Джесс заурчало, и Лоренцо, засмеявшись, отстранился.
– Ты голодна!
Она кивнула, хихикая, как школьница.
– Да, только сейчас я захотела есть.
– Только сейчас? – Он вопросительно изогнул бровь.
– Я не смогла бы проглотить ни кусочка, когда ты на меня сердился.
Он взял ее за плечи и легонько встряхнул.
– Ты тоже на меня сердилась, Джессами.
– Я же извинилась. – Она закусила губу.
– Мне недостаточно слов, чтобы залечить мои раны.
Она обвила его шею руками и с таким страстным раскаянием поцеловала его, что Лоренцо отодвинулся, задыхаясь.
– Мы должны поесть, – нетвердо проговорил он, – пока ты не вынудила меня повторить подвиг твоего сумасшедшего Байрона. Но сначала, – он сделал ударение на последнем слове, – я скажу тебе, что единственная причина, по которой я привел тебя сюда, связана с тем, что ты сказала мне в самолете.
– Что я сказала? – Она вопросительно взглянула на него.
– Ты сказала, что предпочитаешь мои поцелуи в уединенном месте, Джессами. Поэтому вместо ресторана я решил привести тебя сюда. – Он, не отрываясь, смотрел ей в глаза. – Но только чтобы целовать и ласкать тебя, не больше. Ты мне веришь?
– Да, – в голосе Джесс звучало глубокое раскаяние, – конечно.
Лоренцо торжественно усадил ее за стол.
– Наш ужин в холодильнике на кухне. Сегодня я за официанта. – Он вышел из комнаты и вернулся с подносом. Потом достал две тарелки, потом открыл бутылку вина. В его глазах плясали веселые искорки. – Как насчет того, чтобы выпить сегодня prosecco?
– С удовольствием. – Джесс лучезарно улыбнулась, когда он наполнил ее бокал.
– За что мы выпьем? – Он сел за стол, не сводя с нее глаз.
Она на секунду задумалась, потом подняла свой бокал.
– За правду – при любых обстоятельствах!
– Sempre la verita, – эхом отозвался он.
Даже если бы у Джесс совсем не было аппетита, еда все равно показалась бы ей соблазнительной. Она с усердием принялась за салат из ветчины с инжиром, приправленный мятой и базиликом. Лоренцо с одобрением наблюдал за ней.
– Наконец-то я вижу, как ты ешь.
– Я делаю это часто, иногда даже слишком, – туманно пояснила она, – поэтому мне никогда не стать такой, как Лео или Кейт.
– Почему ты хочешь походить на них? – нахмурившись, спросил он.
– Они могут есть все, что угодно, и не толстеть. – Она улыбнулась с философским видом. – А я тут же округляюсь, стоит переусердствовать с едой.
– Округляешься? – повторил он, словно бы смакуя это слово. – Мне нравится такая перспектива. Я люблю, когда у женщины в нужных местах округлости, как у тебя, amore.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэтрин Джордж - Дом на холмах Тосканы, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


