Маргарет Уэй - Время иллюзий
— Например? — В глазах Наташи вспыхнул пока еще робкий огонек надежды.
— Не обижайся, но не мне тебя учить женским уловкам и хитростям.
— Мне надо все как следует обдумать. Не могла бы ты оставить меня одну?
— Разумеется. Еще увидимся! Выздоравливай. Кстати, где мне найти Клэя? Мы договорились, что он отвезет меня домой.
— Понятия не имею. Наверное, он беседует с главврачом. Спасибо, что выслушала меня, Кэрри. Пока!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
По пути домой они остановились у небольшого уютного придорожного ресторанчика. Разноцветные бумажные фонарики, по всему периметру украшавшие крытую террасу, дружно раскачивались под порывами теплого ветерка, небо было пронзительно-голубым и безоблачным, бодро распевали птицы, а каждый водитель считал своим долгом сбросить скорость на этом участке трассы, чтобы не нарушать царящую здесь идиллию.
Но Кэрри нехотя ковырялась вилкой в тарелке с овощным салатом и румяной отбивной в кляре и ничего вокруг не замечала.
— Пропал аппетит? — заметив ее неадекватное состояние, мягко, почти ласково поинтересовался Клэй.
— Извини, ты что-то сказал? — бегло взглянув на него из-под густых ресниц, растерянно откликнулась она. — Еда очень вкусная. Честное слово! Но события последних двух дней совершенно выбили меня из колеи. Столько проблем сразу навалилось, просто не знаю, за что браться.
— А по-моему, все не так плохо, как кажется на первый взгляд Скотт пошел на поправку, и у тебя появился шанс сбросить с плеч надоевший груз обязанностей и обязательств.
— Разумеется, но…
— Ты чего-то не договариваешь, Каролина?
— Увы, да.
— Я так и думал. Неужели все настолько плохо?
Кэрри сделала глоток легкого красного вина и, собравшись с мыслями, начала:
— Как тебе известно, я не выйду замуж за Скотта… потому что он скоро женится на твоей кузине.
— Вот это да! Такого поворота событий я никак не ожидал.
— Дело в том, что Наташа беременна.
— Час от часу не легче!
— Я рассказала тебе ее тайну, несмотря на строжайший запрет.
— Можешь довериться мне, — понимающе кивнул Клэй. — Как же так вышло? Они что, не предохранялись?
— Возможно, Наташа решила испытать судьбу, закрыв глаза на такие «мелочи»… Кто знает? Факт остается фактом: она ждет от него ребенка.
— И они должны пожениться, — закончил он ее мысль.
— Знаешь, Скотт потребовал, чтобы она сделала аборт. Ужасно, правда?
— Вот и посуди сама, насколько бесчеловечным типом нужно быть, чтобы приказать будущей матери убить собственную плоть и кровь! Очень надеюсь, что моя кузина не послушается его. Бедная Наташа! Теперь-то я понимаю, почему она была такой задумчивой и тихой, когда мы болтали.
— Скотта нужно заставить жениться, хотя его родители вряд ли будут на стороне Наташи после автокатастрофы. Они уверены, что несчастье случилось по ее вине.
— Даже если это и правда, она ничего не планировала заранее. Держу пари, Скотт пришел в бешенство, когда кузина сообщила ему о беременности, и перестал следить за дорогой.
— Как бы там ни было, Наташа носит под сердцем их внука. Неужели они способны отвернуться от малыша?
— Думаю, мои дражайшие родственники этого не допустят. Должна же их одержимость фамильной честью хоть раз принести пользу! Родители кузины сегодня днем вернулись из деловой поездки, а значит, завтра утром они приедут в больницу. Харпер сам загнал себя в ловушку.
— Но Наташа боится огласки. И, честно говоря, я тоже. Если разразится скандал, мне не позволят остаться в стороне.
— Во всей этой ситуации ты — невинная жертва обстоятельств.
— Поверь, когда начнется глобальное выяснение отношений, об этом сразу же забудут. В последнее время меня не покидает ощущение, что я хожу по зыбучим пескам, рискуя в любой момент провалиться в бездну.
— Первое, что тебе следует сделать, чтобы вновь обрести душевное равновесие, — это успокоиться и пересмотреть приоритеты.
— Если я тебя правильно поняла, ты готов ждать моего ответа столько, сколько потребуется?
— Да, но не вечно. Что касается меня, то я уже все решил. — Клэй помолчал, размышляя о том, стоит ли ему упоминать о своих чувствах: ведь она еще не свободна. — Ты, наверное, испугалась, услышав мое предложение? Не знаю, что заставило меня вот так вдруг начать этот разговор, наверное, я просто устал от одиночества: сначала погиб отец, потом умерла мама… Но встреча с тобой дала мне надежду, что все еще может измениться к лучшему.
— Допустим, я согласилась, — говоря это, она невольно покраснела. — А вдруг после свадьбы мы оба поймем, что не в силах полюбить друг друга?
— Не верю. Вспомни наш поцелуй. Разве ты не почувствовала, как закипает кровь и земля уходит из-под ног?
— Да, конечно, — растерянно пробормотала Кэрри, стыдясь признаться ему, что даже самые нежные поцелуи Скотта не доставляли ей и десятой доли того блаженства, что она испытала рядом с ним. — Но, к сожалению, нельзя утверждать, что в один прекрасный день сексуальное влечение перерастет в любовь.
— Ты права.
— Знаешь, Клэй, мне все чаще хочется назвать тебя настоящим именем.
— Вот поженимся, и я, так и быть, разрешу тебе обращаться ко мне: «Джеймс, милый» или «дорогой Джеймс», — обезоруживающе улыбнулся он.
— Поживем — увидим, — уклончиво ответила она и поспешила сменить тему разговора: — У меня есть предложение. Давай переночуем в ближайшем отеле: отсюда до больницы рукой подать.
— Ты собираешься навестить Харпера?
— Да, хотя после разговора с Наташей мне будет очень нелегко вести себя как ни в чем не бывало.
— Не понимаю. Зачем тебе притворяться?
— Больничные стены — не самое подходящее место для того, чтобы сообщить его родителям последние новости.
— Поступай, как считаешь нужным, — ровным голосом откликнулся он, явно недовольный ее решением. — Ну что, поехали на поиски отеля?
— Вперед! — бодро воскликнула Кэрри, но Клэй успел заметить, что в ее взгляде что-то неуловимо изменилось.
Пока Клэй бронировал им номера, Кэрри не спеша мерила шагами холл скромной трехзвездочной гостиницы. Наконец все формальности были улажены и они собрались было подняться наверх, предвкушая горячий душ и долгожданный сон, как звякнул дверной колокольчик, пропуская внутрь… супругов Харпер! Щеки Кэрри мгновенно вспыхнули стыдливым румянцем, словно ее уличили в недостойном поступке. Родители Скотта были поражены ничуть не меньше, но их удивление быстро сменилось раздражением.
— Боже, Кэрри, что ты здесь делаешь? — воскликнул Брэдли Харпер, одарив невозмутимого Клэя презрительным взглядом. — Да еще с этим… типом?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Уэй - Время иллюзий, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


