`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Хэрриет Гилберт - Медовый месяц

Хэрриет Гилберт - Медовый месяц

1 ... 16 17 18 19 20 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ну, синьора Аккилини, каково вам быть замужней дамой? — весело спросила Лавиния. — Надеюсь, Ринальдо ведет себя как полагается хорошему мужу!

— О да! — улыбнулась ей Джессика. — Все, конечно, произошло слишком быстро… Но Ринальдо, он великолепен! Я очень счастлива с ним, — добавила Джессика и вспыхнула, когда Лоренца расхохоталась.

— Еще бы не счастлива! — презрительно обронила она. — Твой дед немало пообещал ему заплатить за это — будь уверена!

Джессика нахмурилась и повернулась к Лавинии.

— О чем это она?

— Ерунда. Лоренца просто глупа и не отдает себе отчета в том, что говорит! — воскликнула сестра Ринальдо. — Не обращай внимания.

— Хо-хо! Если кто тут и глуп, так это твоя шотландская серая мышь, — немедленно отреагировала Лоренца, поворачиваясь на табурете. — Да как же можно быть такой наивной? Неужели она и в самом деле думает, что Ринальдо заинтересовался бы ею, не будь она богатой наследницей?

— Это же смешно! — воскликнула Джессика.

— Да? — презрительно протянула Лоренца. — Да кто угодно тебе скажет, что дядя Витторио хвастался, как они с мистером Энгусом устроили этот брак!

— Какая чушь! — возмутилась Джессика и издала сердитый смешок. — Мой дедушка тут совершенно ни при чем!

— Дядя Витторио человек старый и больной, — вмешалась Лавиния. — И он очень рад, что Ринальдо женился. — Повернувшись к Джессике, она добавила: — Не слушай Лоренцу, она язва и не слишком-то умна.

— Ах, ах! — воскликнула та, качая голову. — Я, значит, не слишком умна — а как твоя шотландская дурочка? Ей что, не приходилось слышать о браках по расчету? Неужели непонятно, что если некрасивой, но богатой девице хочется получить в мужья роскошного мужчину, то за это надо платить?

— Довольно нести чепуху!

Лавиния вскочила и быстро затараторила по-итальянски, обращаясь к Лоренце.

Пока они обменивались оскорблениями на своем родном языке, Джессика стояла как соляной столп, пытаясь осознать услышанное. Брак по расчету? Какое отношение это может иметь к ним с Ринальдо? И что за нелепость: ее дед обещал заплатить ее мужу? Нет, это смехотворно! Чтобы гордый Ринальдо Аккилини за деньги женился на нелюбимой женщине? Быть такого не может!

— Ты ревнуешь, вот и все! — зло выкрикнула Лавиния по-английски. — Ты всегда домогалась Ринальдо и теперь завидуешь Джессике, что он женился на ней! И если хочешь знать…

Тут ее прервал громкий стук в дверь. В комнате сразу же воцарилась тишина. На пороге появилась Лаура, старшая сестра Лавинии.

— Давайте скорее! — сказала она. — Вас ждут внизу. Ринальдо везет всех на Старый виноградник похвастаться своими нововведениями. Так что поторопитесь, если не хотите отстать!

Лаура исчезла. Но в комнате по-прежнему пахло грозой.

Лоренца досаждала мне восемь лет назад, с тоской подумала Джессика, и вот опять собирается портить мне кровь.

— Все, я побежала вниз, — пробормотала Лавиния, бросив взгляд на исполненное суровой решимости лицо невестки.

— Давай выясним отношения раз и навсегда, — произнесла Джессика сквозь стиснутые зубы, когда за ее подругой захлопнулась дверь. — Мы с тобой никогда не любили друг друга, Лоренца. И мне нет дела до того, какая причина заставляет тебя говорить мне гадости. Но я должна тебе сообщить, что мы с мужем очень счастливы. И если тебе это не нравится — что ж, ничем не могу помочь.

Лоренца, не смущаясь и не выказывая никакого раскаяния, одарила Джессику улыбкой, больше похожей на оскал разозленной кошки, и повернулась обратно к зеркалу, чтобы накрасить губы.

— Стоит ли так нервничать, а, Джесси? — промурлыкала она. — Насколько мне известно, ваш брак весьма благоразумное деловое соглашение. И ты, конечно же, счастлива с Ринальдо. Почему бы и нет? Мы обе знаем, как он хорош в постели. Так что радуйся — время терпит… Пока.

— Никогда не слышала столь омерзительного бреда! — зло воскликнула Джессика. — Полагаю, Лавиния совершенно права. Ты всегда бегала за Ринальдо и теперь не можешь смириться с тем, что он предпочел меня!

Лоренца повела роскошными плечами.

— Это ты живешь в счастливом сне, не я, — фыркнула она. — Но если хочешь знать правду… почему бы тебе не побеседовать с дядей Витторио? Он так гордится тем, как ловко устроил брак племянника, что рассказывает об этом всем и каждому. Я уверена, что он в деталях осведомлен о вашем брачном контракте!

— Чепуха! — отрезала Джессика и взяла сумочку. — Не было никакого брачного контракта! Да и дядю Витторио я восемь лет как не видела. И кстати, — добавила она, идя к двери, — держись подальше от нас с мужем. Мы не потерпим рядом с собой склочную особу вроде тебя.

— Ну, уж и не знаю, как мне удастся держаться подальше от твоего мужа, — с издевкой протянула Лоренца, когда соперница уже открыла дверь. — Ты не слышала о моей новой работе?

— О какой же? — спросила Джессика.

— Ты, конечно, не в курсе, но я вовсе не дурочка, а деловая женщина, — сказала Лоренца, стряхивая невидимые пылинки с рукава обтягивающего алого платья. — Вот почему твой драгоценный супруг принял меня на работу в качестве главы бухгалтерского отдела. И я не думаю, что теперь, когда у него столько дел, Ринальдо откажется от моих услуг, — добавила она со смешком и снова повернулась к зеркалу.

Джессика понимала, что ничего не выиграет, обмениваясь оскорблениями с этой ужасной женщиной. Поэтому, хлопнув напоследок дверью, она направилась вниз.

Присоединившись к остальным, Джессика продолжала перебирать в уме слова соперницы. Казалось, в болтовне Лоренцы не было никакого смысла. Но этой мерзавке удалось уязвить ее.

А если она и в самом деле по-прежнему увлечена Ринальдо, то наверняка ухитрялась устроить так, чтобы видеться с мужем Джессики каждый день. Кроме того, невозможно было выбросить из памяти намек Лоренцы на то, что они с Ринальдо были любовниками…

Что ж, с этим уже ничего нельзя поделать, мрачно решила Джессика. Но что бы ни было в прошлом, сейчас Ринальдо — ее муж. И они очень счастливы!

А дурацкие отсылки к бедному старому дяде Витторио — так это все глупости, не стоящие внимания…

— Семейство Аккилини переехало в Апулию из Феррары в позапрошлом веке, а винным делом стало заниматься в тысяча семьсот восьмидесятом году, когда Франческо Аккилини получил в приданое за женой местные виноградники.

Управляющий Старого виноградника, сделав паузу, заглянул в свои записи, прежде чем продолжить лекцию об истории семейства Аккилини и их успехах в виноделии.

Однако Джессика чувствовала, что не в состоянии сосредоточиться на рассказе. Сначала перепалка с Лоренцой Кардуччи, а потом этот странный разговор с синьором Витторио…

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 16 17 18 19 20 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хэрриет Гилберт - Медовый месяц, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)