Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник
— Лучшим, — автоматически поправила Мелинда и покраснела. — Извини. Наверное, перезанималась. Господи, Карли, я нервничаю больше, чем когда выходила замуж!
Тогда она была легкомысленной девочкой, которая больше всего на свете хотела сбежать из захолустья, в котором жила.
— У меня руки как лед, потрогай! — Она взяла его за руку ледяными пальцами.
Карл начал нежно растирать ее кисти, пока пальцы, наконец, не потеплели.
— Вот, думаю, так гораздо лучше.
Мелинда сделала глубокий вдох, затем еще один.
— Думаю, было бы неплохо отвлечься на что-то другое.
Карл не знал, что на него нашло. Он положил ладони на плечи женщины, притянул ее к себе и поцеловал — по-настоящему, страстно и горячо, вложив в этот поцелуй все свои чувства и желания.
Мелинда забыла, как нужно дышать и для чего. Воздух словно исчез. В ушах появился странный пульсирующий звук, который отдавался во всем теле. Но все это поблекло перед лицом желания, которое ее внезапно охватило. Оно было таким глубоким, сильным и неугасимым, что Мелинда не могла ему противиться. Она не могла вспомнить, когда в последний раз занималась любовью со Стивом, а муж был единственным мужчиной в ее жизни.
Она хотела снова почувствовать себя женщиной.
С Карли?..
Ошеломленная, переполненная новыми эмоциями и страшно смущенная, Мелинда отстранилась и посмотрела на Карла.
Сглотнуть оказалось неимоверно трудно. Как и заговорить.
— И... что это было? — наконец сумела выдавить она.
Он не смог противиться искушению коснуться ее лица и заправить выбившийся локон за ухо.
— А ты не поняла? Ты просила, чтобы я тебя отвлек. Получилось?
— О да, - не веря своим ушам, выдала Мелинда. — Знаешь, как будто муху убили пушечным ядром.
Она вздохнула, мечтая о том, чтобы к ней поскорее вернулся здравый смысл. Она очень надеялась, что экзаменаторы не будут задавать ей сложных вопросов — например, как ее зовут.
Единственное, что Мелинда знала, - ей придется как следует поразмыслить о желании и физиологии. Она была уверена, что между ней и Карлом страсти просто нет места. Но она почему-то была...
Мелинда покраснела и заставила себя вернуться в реальность окончательно.
— Ты уверен, что у вас тут все будет в порядке?
Но они уже были не одни. В прихожую высыпали дети.
— Уверен. — В отличие от первой попытки поработать нянькой, в этот раз Карл действительно не волновался. — Кроме того, Квинт уже успел разболтать, что я сегодня здесь. Наши женщины наверняка найдут тысячу причин, чтобы заскочить сюда сегодня. Наверняка уже даже расписание составили, — усмехнулся он.
— Знаешь, есть куда более страшные вещи, чем искренне заботящаяся о тебе семья.
Он услышал в ее голосе сожаление и понял, что Мелинда снова подумала о своей матери. У нее
никогда не было теплых отношений с родными. Не было семьи.
— Да, я знаю, — мягко произнес Карл. Он взглянул на часы. — Теперь ступай, или опоздаешь.
— Верно. - Страх перед экзаменом вернулся, но накинулся на нее с куда меньшей силой - благодаря Карлу и его поцелую. Мелинда посмотрела на детей. - Всем пока! Ведите себя хорошо с Карлом.
— Ты имела в виду Карли, мамочка? — спросила Молли, глядя на мужчину.
— Да, — подтвердила Мелинда, улыбнувшись Карлу. - Именно его.
Она поцеловала на прощание детей.
Звонок в дверь раздался именно в тот момент, когда Карл потянулся к ручке, чтобы открыть дверь для Мелинды. Он ничуть не удивился, увидев стоящую на пороге тетушку Зои с набитой чем-то сумкой в руках. Исходивший от сумки запах недвусмысленно давал понять, что там ее фирменное шоколадное печенье.
Карл развернулся к Мелинде.
— Ну? Что я говорил? Первая волна уже пошла.
Зои уверенно прошла в дом.
— О чем ты? — невинно поинтересовалась она. — Я просто пришла пожелать Мелинде удачи, - словно в подтверждение своих слов она поцеловала женщину в щеку и пробормотала: — Успехов! А это, — Зои выразительно посмотрела на сумку в своих руках, — мне всегда помогало уговорить моих мальчиков, когда нужно было чего-то от них добиться.
— А как насчет Морган?
Зои выразительно закатила глаза.
— С Морган отдельная история. — Озорной блеск в глазах выдал истинные чувства женщины. — Если есть справедливость на свете, то у нее просто обязана родиться дочка, один в один похожая на свою мать. Только тогда я смогу умереть спокойно.
Карл вновь посмотрел на часы. Мелинде уже следовало уходить, если она не хотела опоздать на экзамен.
— Бегом, — поторопил ее мужчина. — Бегом!
Правильно. Сегодня ей не следовало опаздывать. Мелинда сжала руку Карла и поспешила к машине.
Когда мужчина обернулся, то обнаружил, что тетушка уже успела собрать возле себя всех детей.
— Ну, коли уж я пришла, - начала Зои, тем самым давая понять, что в ближайшем будущем она никуда уходить и не собирается, — то, может быть, мне стоит остаться и немного поиграть с моими внуками и их друзьями? - Она посмотрела на Карла. - Если ты, конечно, не возражаешь.
Карл поднял руки, признавая абсолютную капитуляцию. В глубине души он просто молил тетушку о помощи.
— Нет, совсем нет.
— Хорошо, - улыбнувшись, она вручила Карлу сумку.
— Только сперва ответь мне на мой вопрос, — он внимательно посмотрел на тетушку Зои.
Взяв одного ребенка за руку, та направилась в гостиную. Карл последовал за ней, попутно поставив сумку повыше, чтобы цепким пальчикам не удалось добраться до нее раньше положенного срока.
— Когда придет следующий?
Женщина развернулась к нему лицом.
— Следующий? — изобразив крайнее недоумение на лице, спросила она.
Карл ничего не стал отвечать и лишь продолжил выжидающе смотреть на свою тетю. В конце концов, та сдалась и рассмеялась.
— Где-то через час. — Скорее всего, это будет Дениза, подумала женщина. — Я всегда говорила Джеку, что ты очень смышленый парень.
Карл взял ее под руку и повел к журнальному столику.
— Лучше расскажи мне, как ты относишься к «Змеям и лестницам»[1]?
Название этой старой игры сразу же напомнило Зои о тех временах, когда ее собственные дети еще были маленькими.
Тетушка картинно надулась.
— Молодой человек, вы сейчас разговариваете с мировым чемпионом по «Змеям и лестницам», — Зои осмотрела лежавшие на полу игры, многие из которых были ей хорошо знакомы. — И я вполне сносно играю еще в добрую дюжину, — она посмотрела на детей, которые собрались вокруг них, с нетерпением ожидая продолжения. - Неси сюда.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мари Феррарелла - Влюбленный сказочник, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


