`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Бетти Райт - Цена настоящей любви

Бетти Райт - Цена настоящей любви

1 ... 16 17 18 19 20 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Все в порядке, никакого неудобства не будет.

— Прекрасно.

Бейли наконец поднес пламя к кончику сигары. Зажигалка щелкнула — пламя погасло. Вслед за этим хозяин неторопливо взял со стула, стоявшего рядом с ним, две небольшие шкатулки, отделанные черной кожей.

— Я тут принес кое-что и хочу вам показать, — сказал он.

Луиза открыла обе шкатулки и обнаружила внутри них нитки жемчуга на черном бархате. На шкатулках значилось: «Торговая фирма «Ориент». Оба ожерелья испускали какое-то необыкновенное сияние. Без сомнения, оба они были уникальны. Неспециалисту было бы почти невозможно определить разницу в их качестве. Однако, приглядевшись к нитке жемчуга в шкатулке справа от нее, Луиза улыбнулась.

Бейли перехватил ее взгляд и коротко хохотнул.

— Я был уверен, что вы узнаете свой жемчуг, — сказал он. — Прошлой зимой мне случилось быть в Нью-Йорке. Там я его и купил. В другой шкатулке — мой жемчуг. Я добыл его в нашей долине четыре года назад.

— У вас жемчуг высшего качества, — честно призналась Луиза. Однако у нее при этом возникло ощущение, будто ее обдало холодным ветерком. Жемчугу не место в коробке, он должен касаться человеческой кожи. Она не раз пыталась себе представить, как смотрится ее жемчуг на шее какой-нибудь женщины. Вероятно, красиво, ведь для этого он и был предназначен. Жемчуг мог жить и сиять только так — соединяясь с человеком. Ведь и добывали его не для того, чтобы кто-то держал его в сейфе. Его должны были носить и любоваться им.

— Видите ли, — начал Бейли, — я не только произвожу жемчуг, но и коллекционирую его. Это третья ваша вещь по счету, которую мне довелось видеть.

Сигара Бейли погасла, и он снова щелкнул зажигалкой. Хозяин не спускал с Луизы глаз, и она — сквозь пламя — различала улыбку на его лице.

— Вам есть чем гордиться, дорогая.

— Спасибо… Однако скажите, мистер Бейли, как вы узнали, что это мой жемчуг? — тихо спросила Луиза.

— Радость моя, я могу определить принадлежность любого жемчуга, производимого в нашей долине, — даже в темной комнате, с закрытыми глазами. Мне кажется, что и вам это под силу. Я знаком также с Шерманом… Вы слышали о Шермане из Остина?

— Я с ним не встречалась, но видела его жемчуг.

— Да… Так вот, Шерману вдруг пришло в голову диктовать цены на ожерелья из жемчуга вроде тех, которые сейчас перед вами. — Бейли говорил сердечным, доверительным тоном. — Шерман на протяжении многих лет был в долине Колорадо моим единственным конкурентом. И мне понадобилось целых тридцать лет для того, чтобы получить жемчуг самого высокого качества… Дорогая, вот я смотрю на вас и удивляюсь. Вы так чертовски молоды, а уже добились выдающихся успехов! Либо вам необыкновенно везет, либо вы обладаете каким-то удивительным инстинктом. Вы можете вызвать зависть у многих из тех, кто занимается этим бизнесом.

— Мои предки занимались разведением жемчужниц на протяжении трех поколений, — напомнила Луиза.

— У вас чувствуется хорошее знание дела. Однако чтобы получить жемчуг такого высокого качества, этих знаний недостаточно. Ваши предки Нэтти зарабатывали на жизнь тем, что продавали дешевые пуговицы и серьги, и нам обоим об этом известно. А потом… простите ради бога, ваши отец с матерью погибли во время пожара, так, дорогая?

Луиза глянула Бейли в глаза и увидела в них сочувствие и уважение к ее горю. И все же в ней все запаниковало, в голове забилась мысль: «Оставьте меня в покое! Не лезьте ко мне в душу… пожалуйста… Что я вам сделала?»

— Мистер Бейли, для чего вы меня сюда пригласили? — в лоб спросила Луиза.

— Для того чтобы вам помочь. Это единственная моя цель. Когда спортсмен переходит в высшую лигу, он должен быть готов к жесткой игре. Неужели вы думали, что никто не обратит внимания на жемчуг подобного качества? — Собеседник весь подался вперед, используя зажигалку, словно перст указующий. — В вашу лабораторию может легко проникнуть любой недоброжелатель. Облить ее бензином и поднести горящую спичку — дело одной минуты. Вы видите, как охраняется мое поместье? По всему забору пропущено электричество… При вашей же нынешней незащищенности вас могут пустить по миру в мгновение ока…

— Мистер Бейли…

Лицо хозяина расплылось в приветливой улыбке.

— Вы, наверное, думаете, какое мне до всего этого дело. Поверьте, дорогая, это непосредственно касается меня. Одно дело, если у вас кто-то украдет несколько жемчужин. Это, разумеется, ваша проблема. Но она станет и моей, если применяемая вами технология, позволяющая получать жемчуг высокого качества, вдруг попадет в чужие руки. В таком случае конкуренты смогут наводнить рынок отличным жемчугом, а вы и я — мы останемся ни с чем… Но я в состоянии вам помочь.

Луиза нахмурилась и покачала головой. Однако прежде чем она успела произнести хоть слово, Бейли снова заговорил:

— Вы такая молодая… мне в дочери годитесь. И вы на редкость обаятельны. Но вас в случае чего некому защитить. Я же видел: вам стало не по себе, когда я говорил о том, что вашу лабораторию могут поджечь.

Луиза наконец поняла, с какими намерениями Бейли затеял эту встречу.

— Не знаю, что вы хотите мне предложить, но…

— Дело не в моих желаниях. Дело в том, как вы поступите. Вам нужны средства. Защита от нежелательных случайностей. А я в состоянии предложить вам то и другое. Я готов даже взять вас под свое покровительство, если вы согласитесь стать моим партнером. От этого вы только выиграете. Я могу, дорогая, поведать вам такие вещи, о которых вы даже не мечтали. О жемчуге, разумеется. И у меня есть такое оборудование, обладанию которым можно только позавидовать.

Луизе казалось, что она была готова ко всему, что бы ни случилось во время этого завтрака. Оказалось — ко всему, кроме того, что произошло в действительности.

— Вам, должно быть, известно, что единственная форма партнерства, приемлемая для меня, — это использование моей земли.

Бейли издал негромкий протяжный смешок.

— Меньше всего, дорогая, я нуждаюсь в вашей земле. Она уже отдала все соки, которые в ней находились. — Он показал глазами на черную шкатулку справа от Луизы. — Мне всего лишь нужно получить от вас некоторую информацию. Я хочу знать, из какого материала ядрышко, которое вы вводите в раковину, чтобы получить такой качественный жемчуг. Вы же понимаете, что я требую совсем немного. Взамен, вы только послушайте, я могу предоставить вам оборудование для исследований…

— Ага.

Луиза положила на стол салфетку и потянулась за своей сумочкой. Затем негромко, подбирая слова, произнесла:

— Ваше предложение очень заманчиво, но, откровенно говоря, оно меня не устраивает.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Бетти Райт - Цена настоящей любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)