Дэй Леклер - На балу грёз
— Чем плохо? Когда есть надежда…
— Надежда?! Что даст твоя надежда? — с сарказмом спросил Раф. — Накормит детей? Соберет урожай кофе? Наполнит карманы colones!
— А что с урожаем? — Элла наморщила лоб. — Марвин что-то говорил, очень расстроенно, но по-испански, и я не поняла.
Раф вздохнул. В уголках губ залегли горькие складки.
— Сборщики объявили забастовку. Мануэль, племянник Марвина, подговорил их не собирать кофе.
Неудивительно, что Мануэля уволили. Интересно, почему Марвин не упомянул эту маленькую деталь?
— А почему бастуют?
— Я продаю «Esperanto».
— Продаешь плантацию? Но это твой дом. Его передавали в семье твоей матери из поколения в поколение. Зачем…
— Хватит, Элла! — оборвал ее Раф. — Не твоего ума дело.
— Моего, — сказала она. — Если я буду здесь жить…
— Никаких «если».
— Это спорный вопрос, — поправила она Рафа. — Если я буду здесь жить, я должна помочь.
— И каким манером? Пророчество сулит счастье и процветание для жителей Милагро.
— Знаю. Марвин просветил.
— Вижу, тебе невдомек вся абсурдность этой ситуации. И как ты видишь себя в роли посланницы небес? Им ведь чудеса подавай. — Его тон стал сардоническим. — Не припасла парочку в чемодане?
— Очень смешно.
— Смешно?! В следующий раз, amada, осторожнее, а то еще и вправду возомнишь себя La Estrella.
— Да я никогда…
— Но ведь и не отрицала. — Раф присел на край стола. Черная материя брюк натянулась на его мускулистых бедрах. — А что будет, если ты не дашь людям то, чего от тебя ждут, — ты об этом подумала?
— Разве так трудно достичь счастья и процветания? — спокойно спросила Элла. — Если процветание зависит от урожая кофе, верни сборщиков в поле — вот и все.
— Смотри-ка. И как я не додумался? — Раф поднял бровь. — Ты же толком ничего не знаешь.
— А ты толком ничего не рассказываешь.
— Рассказываю: сборщики не хотят ни работать, ни идти на компромисс. Это что касается процветания. А вот что касается счастья…. Как ты тут управишься, princesa, не представляю! — Раф скрестил руки на груди. — Взмах волшебной палочки — и мечты сбылись?
— Иногда в жизни все очень просто.
— Тогда ты такая же дурочка, как и они.
— Если верить в счастье и чудеса, по-твоему, означает быть дурочкой, то да, я — дурочка.
— Я не это имел в виду.
— Это-это. Но я не против. — Элла прислонилась к двери, которая вела в коридор, и бросила на Рафа выразительный взгляд. — Ты в курсе, что сегодня Новый год?
— Разве? — Он провел рукой по волосам, которые успели отрасти с их последней встречи и теперь закрывали лоб и затылок.
— Без меня кто бы тебе напомнил? Отличный день для того, чтобы начать жизнь с чистого листа.
— То есть?
— То есть с сего дня моим величайшим соизволением объявляю кампанию по вызволению тебя из неверия. Твоя циничность сбивает тебя с пути истинного. Ты слишком циничен. Но это поправимо.
— Ошибаешься, — холодно отрезал Раф. — Не хватит ни недели, ни месяца, ни целого года.
— Уверен?
— Абсолютно.
— А я нет. — Эллу вдруг осенило: — Хочешь пари: прежде чем уехать, я сотворю чудо — верну тебе веру, доверие и, может быть — повторяю, может быть, — способность любить.
Раф неприязненно скривился. Глаза смурные.
— Ты проиграешь, amada.
— Но если выиграю…
Он пригвоздил ее взглядом.
— Скажу прямо: будь моя воля, тебя бы здесь уже и в помине не было. Уволь меня от твоей веры и чистых листов. Но обстоятельства складываются против твоего возвращения в Неваду. По крайней мере сейчас.
— Предсказание мешает?
— Мне не греет душу прослыть обидчиком La Estrella. — Губы Рафа скривились. — Пусть уж достославные жители города Милагро изгонят ее сами, когда выяснится, что их надули. По моим подсчетам, уйдет неделя. И какое совпадение — я тебе выделил столько же.
— Вы так щедры, сеньор.
— Чересчур.
— Что ж, как говорится, план работ готов. Начнем… — Элла напористо стала наступать на Рафа. — Помоги-ка исполнить первое чудо. Мне намекнули, что ты должен вновь взять на работу Мануэля.
Раф расхохотался — звонко, искренне и так заразительно.
— Тут, amada, нужно настоящее чудо. Я торжественно поклялся: не видать Мануэлю работы как своих ушей, пока сборщики не вернутся на кофейные поля. А они не вернутся, пока я не дам слова не продавать плантацию. А такого слова я не дам никогда.
И в подтверждение утром я встречаюсь с покупателями, чтобы окончательно обсудить условия сделки.
— Ты так и не сказал, почему продаешь. — Глаза Эллы потемнели от тревоги. — Раф… Проблемы с деньгами? Ты должен продать?
— Да, должен. Но с финансами все в порядке.
— Тогда?..
— Мотивы личные. И, как я сказал, это не твоего ума дело. — Раф прошел мимо Эллы и остановился в дверях. — Пойдем посмотрим, все ли чемоданы добрались до твоей комнаты. Хочешь, Челита распакует?
— Спасибо. Разложить одежду по полкам я и сама могу. — Элла поравнялась с ним в дверях. — Не знаю, что ты там думаешь обо мне, но я в состоянии о себе позаботиться.
— Превосходно. — Раф смерил ее взглядом. — К твоему сведению: все твои слова о вечной любви ко мне — всего лишь слова. Есть только одна причина, почему ты здесь, — желаешь спасти своих родителей от финансового краха. Все остальное — дымовая завеса.
— Нет. Если бы ты и вправду хотел отомстить, за пять лет у тебя было достаточно времени. Но ты так и не замахнулся. — Элла откровенно смеялась над ним. — Когда жаждут мести, не откладывают.
— Ты так думаешь?
— Я знаю.
— Считаешь, я несерьезно угрожаю твоим родителям? — полюбопытствовал он.
— Конечно, я…
Раф захватил ладонями щеки Эллы, большим пальцем запечатав ее губы.
— Слушай меня внимательно и запоминай. Ни ты и ни кто-либо другой никогда не отвратят меня от моей цели. Твои родители дадут письменное заверение? — Он обвел ее рот и отпустил.
— Пока не знаю. — Элла облизнула губы.
— Предупреждаю: их судьба в твоих руках.
— Нет, Раф. В твоих.
Промолчав, он вышел за дверь, подведя черту под их разговором. Кто победил, кто проиграл? — спрашивала себя Элла, когда вернулась в свою комнату. Она отстояла право остаться на la finca — и то на время, к тому же поставив под угрозу финансовое благополучие своих родителей. По-умному, отдать бы ему то, что он так хочет, и уехать. И поставить жирный крест на их отношениях? Ясно одно: их брак будет в силе до тех пор, пока она может ему что-то предложить.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэй Леклер - На балу грёз, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


