`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Люси Гордон - Легкокрылый мотылек

Люси Гордон - Легкокрылый мотылек

1 ... 16 17 18 19 20 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Включая и вас? — не удержался Фэнтон.

— Да, включая и меня. Но дело не в деньгах. А в моей репутации, которой вы повредили. Поэтому я больше не хочу вас видеть в этом здании. Вы уволены, и решение это окончательное.

— Но мне нужна работа! У меня семья, долги! Вот смотрите! — Фэнтон подбежал к окну, показывая на падающие хлопья снега. — Скоро Рождество! Что я скажу детям, когда они не получат своих подарков?

— Не разыгрывайте передо мной тут сцену. Вы едва не привели к катастрофе весь финансовый рынок, вы поступили нечестно, и если это в конце концов обрушилось на вашу голову, то вся ответственность лежит целиком на вас.

— Вы… вы — бессердечная скотина!

Лицо Роско осталось таким же бесстрастным, как и его голос.

— Убирайтесь, — тихо произнес он. — Убирайтесь и больше никогда сюда не приходите. С вами все кончено.

Разыграв свою последнюю карту, Фэнтон совсем лишился сил. Он медленно попятился к дверям, обводя вокруг потерянным взглядом.

Роско даже не посмотрел на него.

— А теперь мы можем продолжить, — сказал он, устраиваясь поудобнее в своем кресле. — Мисс Дженсон, у меня есть некоторые бумаги…

— Подожди-ка, — прервал его Чарли, — ты что, вот так дашь ему уйти?

— Он может считать себя счастливчиком, что так легко отделался.

— Но это же Билл Фэнтон! Он столько лет был в нашей фирме, он друг нашей семьи…

— Теперь уже нет.

— Подождите! — крикнул Чарли и выскочил из кабинета.

— Боюсь, Чарли слишком мягок, — буркнул Роско. — Надеюсь, когда-нибудь он все же научится жить в реальном мире.

— Конечно, внутренняя торговля — нечестная игра и должна быть запрещена, — согласилась Пеппе, — но этот несчастный…

— Почему вы называете его «несчастным»? Потому что видели его в растрепанных чувствах? Но вы не видели других людей — тех, кому он причинил большие неприятности, и не представляете размеров катастрофы, которой с трудом удалось избежать.

Пеппе вздохнула:

— Возможно, вы и правы…

— Это только слова. На самом деле вы так не думаете. Но я не раз сталкивался с подобными вещами.

«Да, он таков, — подумала она с неожиданной злостью. — Прямой, честный, неподкупный. И безжалостный».

— А вот и Чарли. — Голос Роско звучал спокойно и собранно, как если бы этих последних минут и не было вовсе.

— Роско, Фэнтон…

— Эта тема закрыта. — Голос Роско был тверд и холоден.

Пеппе поежилась.

Через некоторое время в кабинет заглянула секретарша и сказала, что Чарли просят к телефону.

— Ну и что вы думаете? — спросил Роско, когда Чарли вышел.

— Думаю, что у нас появилась проблема, — сказала Пеппе. — Он что-то скрывает.

— Вы меня удивляете. Еще вчера вам это не казалось. Вы все время делаете какие-нибудь новые открытия.

Пеппе пристально посмотрела на него:

— Так вот почему вы пришли! Боялись, уж не поведу ли я Чарли по кривой дорожке?

— Возможно, я с этим не совсем хорошо справился, но для меня это тоже новая ситуация.

— Вы хотите сказать, что вы не каждый день нанимаете женщин для романтических отношений? Вы меня удивляете. Я думала, вы уже набили в этом руку.

— Ну что ж, давайте, бейте меня… Вы сердиты за прошлый вечер, и, возможно, не без причины. Но все, чего я хотел, — это только изучить ситуацию.

— Вы хотели узнать, получите ли вы то, за что платите? Или получит ли Чарли то, за что вы платите?

— Прекратите! — оборвал ее Роско, показав таким образом, что и у него есть нервы. — Не надо так говорить.

— Я говорю как хочу! Вы так самонадеянны, что считаете, будто можете раздавать указания направо и налево?

— Я самонадеян? Ну а вы сами? Вы думаете, что все мужчины — ваши рабы, и презираете их за это. Надеюсь, когда-нибудь вы встретите того, кто окажется нечувствителен к вашим чарам. Думаю, это послужит вам уроком.

— Но позвольте, — протянула Пеппе с ядовитой сладостью, — я ведь уже встретила его. В вашем лице. Разве нет? Вы ведь не чувствительны к моим чарам, верно, Роско?

— Абсолютно, — произнес он ледяным тоном.

— А поскольку и я также не чувствительна к вашим, ни у одного из нас не будет никаких проблем. К тому же, думаю, настало время, когда наше соглашение подошло к концу. Другой адвокат вам подойдет больше. — С этими словами Пеппе встала и направилась к двери.

Роско загородил ей дорогу:

— Не говорите ерунды! Вы не можете вот так просто взять и уйти.

— Значит, каждый, кто с вами не согласен, говорит ерунду? Я сделала глупость в тот день, когда взялась за это дело. Мне следовало бы больше доверять своему инстинкту самосохранения. А сейчас — пропустите меня.

— Нет, — сказал он упрямо. — Я не дам вам уйти.

— Роско, отойдите в сторону!

— Вы сколько угодно можете ненавидеть меня, но… не оставляйте Чарли… Пожалуйста.

— Роско…

— Я умоляю вас. Разве вы этого не видите? Умоляю… — Его глаза лихорадочно блестели, поразив ее настолько, что она не могла даже говорить. — Хотите, чтобы я встал перед вами на колени?

— Ради бога, Роско, не будьте смешным, — растерянно пробормотала Пеппе.

— Я смешон? Ну конечно! Вы хотели поставить меня на колени с того момента, как мы встретились.

— Нет! — взорвалась она. — Этого я не хотела. Не такая уж я стерва.

— Так вы останетесь?

— Я останусь. А вы вернетесь за свой стол и…

В дверях появился Чарли.

— Я выиграл! — гаркнул он, победно выбросив вверх сжатый кулак.

— Ты хочешь сказать, что этот коротконожка сумел-таки добрался до финиша первым? — усмехнулся Роско, и только Пеппе смогла заметить напряжение в его голосе.

— Десять к одному! — Чарли чуть не прыгал от радости. — Ах, какой я сорвал куш! И я верну тебе деньги, которые должен. Ну хотя бы часть из них. — Подскочив к Пеппе, он стиснул ее в медвежьих объятиях: — И все это благодаря тебе. С того дня, как ты вошла в мою жизнь, все идет как по маслу. Ну, скажи, Роско?

— Мисс Дженсон определенно оказывает на тебя положительное влияние. Как раз сейчас, когда ты вышел, я говорил, как мы довольны тем, что она уже смогла сделать. А сейчас, Чарли, садись, и мы продолжим.

Оставшаяся часть встречи прошла максимально эффективно, без всяких отвлекающих моментов. Пеппе задавала вопросы, что-то записывала в блокнот и наконец, встав из-за стола, объявила:

— На сегодня достаточно. Я с вами свяжусь, как только кое-что выясню.

— Сегодня вечером, — предложил Чарли.

— Вечером мне нужно пойти на один скучный прием. Не будем торопиться. Я вам позвоню, — сказала она и исчезла.

Глава 7

1 ... 16 17 18 19 20 ... 35 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Легкокрылый мотылек, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)