`

Хеди Уилфер - Живая кукла

1 ... 16 17 18 19 20 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вам плохо? Вы неважно выглядите. К счастью, мужчина говорил по-английски и заверил ее, что ему уже лучше. — Это все от жары, — пояснил он.

Тем не менее Лавинию не покидало беспокойство. Ей не нравился вид пожилого мужчины. Не могло быть и речи о том, чтобы оставить его здесь одного. Но как назло, шофер куда-то запропастился.

— Сегодня действительно очень жарко, — сказала Лавиния незнакомцу. — И вероятно, тяжело ходить пешком в такую погоду. У меня есть машина и шофер. Может, мы смогли бы подвезти вас? — предложила она, беспокойно оглядывая улицу.

Где все-таки этот шофер? Витторио будет в ярости, если она опоздает на самолет. Но не бросать же старого человека одного на улице…

— У вас есть машина? Вот эта? — спросил он, показывая на стоящий лимузин.

— Ну, вообще-то это не моя машина. Лавиния посчитала необходимым сказать правду. — Она принадлежит моему знакомому. Вы живете далеко отсюда?

Незнакомец перестал держаться за сердце. И она увидела, как розовеет его лицо, а дыхание становится ровнее.

— Вы очень добры, — сказал он ей с улыбкой. — Но у меня тоже есть и машина, и шофер. — Улыбка его становилась все шире, и Лавинии почему-то показалось, что в душе он посмеивается над ней. — Спасибо, что побеспокоились о старом человеке.

Присмотревшись внимательно, Лавиния действительно обнаружила вниз по дороге машину. Но до нее было довольно далеко.

— Это ваша машина? — спросила она. — Может, мне стоит позвать шофера?

— Нет, — возразил мужчина. — Мне лучше, и я сам дойду до нее.

Но Лавиния уже брала его под руку, заботливо говоря:

— Я провожу вас. Пожалуйста, не отказывайтесь.

— Ну хорошо, — сдался он и внимательно посмотрел на нее.

— Все это заняло гораздо больше времени, чем она предполагала. Старик еле передвигал ноги, и, когда они наконец подошли к машине, Лавиния с облегчением вздохнула, увидев, как передняя дверца открылась и оттуда показался шофер. Он поспешил им навстречу и быстро заговорил по-итальянски, обращаясь к ее пожилому спутнику.

Старик, собрав все свои силы, приосанился и что-то резко ответил шоферу.

— Разворчался, как старуха, — сказал он Лавинии и тепло добавил: — Спасибо, дорогая. Мне было очень приятно встретиться с вами. Но вам не следует разгуливать одной по улицам Рима — иногда это бывает небезопасно.

Он повернулся к шоферу и снова сказал что-то по-итальянски, после чего тот озабоченно посмотрел по сторонам.

— Марко проводит вас к машине и подождет, пока ваш шофер не вернется.

— В этом нет необходимости, — возразила Лавиния, но старик продолжал настаивать на своем.

— Вам вовсе не обязательно провожать меня, — повторила она шоферу, как только они отошли на расстояние, где старик не мог их слышать. — Останьтесь лучше с хозяином. Он выглядит неважно.

Однако дальнейшие уговоры не потребовались. Она увидела, как ее собственный шофер вылезает из лимузина.

— Видите, — сказала Лавиния, облегченно вздохнув. Затем добавила озабоченно: — Ваш хозяин… Конечно, это не мое дело, но, может быть, ему следует показаться врачу?

— О нем есть кому позаботиться, — заверил ее Марко. — Но он… Как это по-английски? Он не всегда прислушивается к советам других.

Уверенность, с которой говорил шофер, успокоила Лавинию, которую взволновало состояние старика.

6

Лавиния бросила взгляд на Витторио, оторвавшись от созерцания роскошного сине-зеленого Тирренского моря, раскинувшегося внизу.

Он был сумрачен и чем-то озабочен, когда они встретились в аэропорту, и даже не спросил, как ей понравилась поездка по городу. Сейчас, когда они с каждой минутой приближались к его дому и к встрече с его родственниками, Лавиния чувствовала, что ее напряжение возрастает. Ирония судьбы, но раньше она мечтала о том, как проведет когда-нибудь отпуск в этой части света. А теперь, когда это случилось, была далека от восторга.

Видя озабоченное лицо Витторио, она решила спросить его — больше из вежливости, нежели из-за реального беспокойства, как поспешно заверила себя:

— Что-нибудь случилось? Ты выглядишь расстроенным.

Лицо Витторио помрачнело еще больше.

— Что, репетируешь роль преданной невесты? — спросил он с циничной усмешкой. — Если рассчитываешь получить вознаграждение, то ошибаешься.

Вспыхнувшая накануне ненависть вновь охватила Лавинию.

— В отличие от тебя я не смотрю на вещи сугубо меркантильно! — выпалила она. Просто я беспокоюсь за тебя. Судя по всему, твоя встреча с дедом не очень-то удалась.

— Ты? Беспокоишься обо мне? Только одно связывает нас. И ты знаешь, что именно.

Интересно, чего он ожидал от нее? Лавиния еле сдерживалась, чтобы не нагрубить. В конце концов, сам же шантажом заставил ее быть здесь. Использует в своих интересах, как живую куклу. Составил о ней самое что ни на есть худшее мнение и даже не пожелал выслушать, когда она пыталась сказать что-либо в свое оправдание. И при этом еще претендует на то, чтобы считаться высоконравственным человеком. Как она могла сочувствовать ему? Он и Мариетта стоят друг друга.

Но, думая так, Лавиния в душе понимала, что не совсем справедлива к нему. Она усмотрела в Мариетте внутреннюю холодность, полное отсутствие способности к каким-либо искренним переживаниям. Витторио много сказал и сделал такого, что она не одобряет, но в нем была страстность. Та самая, от которой она трепещет и сейчас, вспоминая его поцелуй. Даже если сцена, разыгранная в гостиной, предназначалась для того, чтобы произвести впечатление на Мариетту, в ней было что-то интимное, что тронуло Лавинию до глубины души.

— Если тебе интересно, могу сообщить, что встреча действительно не удалась.

Она не ожидала от Витторио столь откровенного признания.

— Начнем с того, что деда не оказалось на месте. Видимо, у него нашлось более важное дело. Но он почему-то не потрудился сообщить мне об этом. В результате я прождал его полчаса, находясь в полном неведении. Тем не менее он кое-что все-таки счел необходимым довести до моего сведения, а именно — что он мною в данный момент недоволен.

— Из-за меня? Из-за нас? — спросила наугад Лавиния.

— Дед знает, что я ни за что не женюсь без любви. Таким был и его брак, и брак моих родителей. Правда, мать пригрозила побегом, если ее избранник не будет принят семьей. Когда мой отец умер, дед признался, что обожал его. Отец был врачом и не зависел от деда.

— Тебе, вероятно, его не хватает, — сказала мягко Лавиния.

— Мне было пятнадцать, когда он умер. Да, много воды утекло с тех пор. И в отличие от тебя, по крайней мере, я познал, что такое отцовская любовь.

1 ... 16 17 18 19 20 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хеди Уилфер - Живая кукла, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)