Эмеральд Бакли - Дневник ее любви
– Да, она. У тебя прекрасная память.
– Не хочу докучать тебе вопросами, но мне очень интересно знать, зачем эта зазнайка приходила сюда?
– Это было чисто деловое свидание, Вэл, можешь мне поверить, – сказал Боб, отводя глаза в сторону.
Сестра усмехнулась.
– Это всего лишь отговорка, Боб.
– Давай сменим тему разговора, – предложил он. – Время подумать о подарке родителям. Кажется, у меня есть идея.
Вэл пожала плечами. Она не обиделась на брата: он всегда был скрытным. Боб подошел к книжной полке и, сняв с нее альбом, протянул его сестре. Усевшись на диван и включив один из светильников, Вэл раскрыла его и ахнула.
– Вот это да! Ты собрал здесь все фотографии родителей! Я уверена, им понравится такой подарок.
Бобу была приятна похвала, и его лицо расплылось в довольной улыбке.
– Право же, не знаю, – осторожно сказал он. – Наш отец такой привереда…
– Не обращай внимания на старческое брюзжание. Ты здорово все придумал. Осталось заполнить страницы до конца, и подарок готов. – Вэл закрыла альбом и положила его на кофейный столик.
– До годовщины свадьбы родителей еще уйма времени, я успею.
– Прекрасно!
Они помолчали. Вэл так и подмывало снова заговорить о личной жизни брата, и наконец она не выдержала:
– Кстати, недавно я совершенно случайно встретила еще одну твою знакомую по университету.
– Кого же это, интересно? – Боб нахмурился.
– Луизу Мейсон.
– Что-то не помню такой…
– Ну как же! Я окончила университет на два года раньше тебя, а она училась на курс младше. Ты ей очень нравишься. При встречах она всегда спрашивает о тебе.
– О боже, надеюсь, ты не дала ей номер моего телефона?! – с ужасом спросил Боб.
Ему только Луизы Мейсон не хватало! Боб все же вспомнил ее: не женщина, а настоящая акула, хищница, охотившаяся за мужчинами. Он терпеть не мог таких.
– Нет, конечно, – рассмеялась Вэл. – Если бы она узнала, какую карьеру ты сделал и сколько получаешь, она не дала бы тебе покою.
– Вэл, почему все эти женщины вешаются мне на шею? – грустно спросил Боб, Он встал, подошел к бару и налил себе бокал вина.
– Перестань, Боб, не скромничай. Посмотри на себя в зеркало и сразу все поймешь. Ты чертовски мил.
Боб поморщился.
– Не называй меня милым, это раздражает.
– Ну хорошо. А чувственным тебя можно называть? Женщины слетаются к тебе, как мотыльки на пламя свечи, потому что инстинктивно ощущают в тебе мужскую силу.
– Чувственный – это еще хуже. – Боб тяжело вздохнул.
Он наполнил вином еще один бокал и снова сел на диван рядом с сестрой, поставив бокал перед ней на кофейный столик.
– Ты обладаешь невероятным обаянием, Боб, поэтому женщин неудержимо тянет к тебе.
– Если бы ты знала, как мне надоели все эти вьющиеся вокруг меня красотки!
– А чего ты хотел? Ты – престижная добыча, лакомый кусочек. – Вэл пригубила вино.
– Да, – согласился Боб, – порой они рвут меня на части.
Вэл расхохоталась.
– Ты имеешь в виду сегодняшний вечер? По-моему, Мэгги опять поссорилась со своим дружком.
– В последнее время это случается слишком часто. Их отношения дали трещину, они наверняка скоро расстанутся.
– Ну что же, Мэгги найдет себе другого, а вот я, похоже, обречена на одиночество. – Вэл грустно улыбнулась.
Бобу стало жаль сестру. Он не понимал, куда смотрят мужчины.
– Боб, я хочу, чтобы ты съездил со мной к Сэнджерсам, мы должны заказать торт на годовщину свадьбы родителей. Там такой огромный выбор, что я просто теряюсь.
– Нет, только не это! – с испугом воскликнул Боб. – Походы по магазинам действуют мне на нервы, ты же знаешь. Может быть, на этот раз обойдешься без меня?
– Нет, не обойдусь. Ты – мой брат и должен участвовать в подготовке семейного торжества! – решительно заявила Вэл. – И потом, у тебя прекрасный вкус, я уверена, что ты выберешь замечательный торт.
Боб усмехнулся. Он прекрасно понимал, что Вэл просто не хочет брать всю ответственность на себя.
– Неужели ты пришла сегодня сюда только ради того, чтобы пригласить меня в кулинарный магазин Сэнджерсов?
Под внимательным взглядом брата Вэл вздохнула и опустила глаза.
– Конечно нет, Боб, мне хотелось поговорить с тобой, – призналась она. – У меня проблемы.
– Давай выкладывай!
– Мама вновь требует, чтобы я наконец устроила свою судьбу.
– Может быть, тебе следует возобновить дружбу с Крисом? В юности вы прекрасно ладили друг с другом.
– Ты же знаешь, отец категорически против Криса. – Вэл сделала еще глоток вина.
Боб встал и принес коробку сухого печенья.
– Угощайся, – сказал он сестре и заметил, что в ее глазах блестят слезы.
– Он считает, что все художники – асоциальные типы, оборванцы, которые зарятся на богатство состоятельных людей, – продолжала Вэл.
Бобу было бесконечно жаль сестру, но он знал, что отец непреклонен и будет до конца стоять на своем.
– Ты любишь Криса? – тихо спросил он.
– Не знаю, Боб, иногда мне кажется, что для меня нет дороже человека на свете. Но папа может превратить его жизнь в ад, если мы будем вместе, а я не хочу такой участи для Криса. Вспомни, что произошло с тобой и Керри. Ты долго приходил в себя после тех памятных событий.
– Да, ты права. Я решил расстаться с Керри, чтобы не портить ей жизнь, и не мне осуждать тебя.
– Спасибо, ты настоящий брат. – Вэл поцеловала его в щеку. – И чертовски милый парень, пусть даже тебе не нравится такой комплимент, – с улыбкой добавила она.
– В таком случае, позволь мне не ходить с тобой к Сэнджерсам. – Боб с надеждой взглянул на сестру.
Вернувшись домой, Элис села в кресло и глубоко задумалась. Звонок телефона, раздавшийся в тишине квартиры, заставил ее вздрогнуть. Это Боб! Элис схватила трубку.
– Детка, ты не забыла, о чем мы договаривались?
– Привет, мама. – Элис с трудом скрыла разочарование. – Ты имеешь в виду, что мы должны завтра вместе отправиться на поиски подарка для дядюшки Майкла?
– Да, встретимся в десять, а потом вместе пообедаем. Твоя сестра пойдет с нами.
– Значит, я увижу Трейси?! – обрадовалась Элис. – Великолепно! Итак, до встречи!
Не успела Элис повесить трубку, как телефон вновь зазвонил.
– Мне сегодня не уснуть. Если хочешь, приезжай.
– Боб, ты?
– А ты ждала, что тебе позвонит кто-то другой?
– Нет. Я ждала твоего звонка, Боб, – неожиданно для себя призналась Элис и испугалась вырвавшихся у нее слов. – Но сейчас я слегка навеселе. В баре мы с подругой немного выпили. Кроме того, придуманная мной сексуальная сцена должна начинаться с неожиданного визита партнерши в дом партнера.
– Но я так завелся, что не могу ни о чем другом думать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эмеральд Бакли - Дневник ее любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

