`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Хильда Пресли - Морское путешествие

Хильда Пресли - Морское путешествие

1 ... 15 16 17 18 19 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Интересно, сколько же миль мы уже прошли?

— Что тут гадать, давайте посмотрим вахтенный журнал.

Она шла, или, вернее, скользила, рядом с ним, размышляя, каким образом из вахтенного журнала они узнают о пройденном расстоянии. Но Морис подошел к кормовому фальшборту и нагнулся к циферблату небольшого прибора.

— Двадцать четыре мили. Это почти четверть пути!

Фреда перегнулась через корму и посмотрела на бурлящие волны. Она начинала чувствовать себя бывалым моряком, путешествие увлекало ее. Ей бы хотелось совершить его еще и еще раз, но она понимала, что этого не произойдет. Вдруг она подумала о Бобе. Понравилось бы ему подобное приключение? Фреда в этом сомневалась. Слишком уж большое значение он придает одежде, да к тому же терпеть не может активный отдых. Как он отличается от Мориса! Но по иронии судьбы именно Боб, а не Морис хочет жениться на ней. Морис коснулся ее руки.

— Что вы там видите? Русалок?

— Нет. Только длинную, манящую вдаль тропу, которая уводит меня от моих проблем.

— Похоже, их у вас выше головы. Что-то связанное с бизнесом?

— Думаю, вам не интересны мои маленькие проблемы. У вас, должно быть, хватает и своих?

— Проблемы у всех есть. Бизнес идет хорошо?

— О да. Лучше, чем я ожидала.

— Что же тогда?

Фреда не ответила. Морис взял ее за подбородок и развернул лицом к себе.

— Мне интересно, что вас волнует?

— Правда, Морис? — смущенно спросила она.

— Да, правда. Что-то связанное с криминалом?

— Нет, конечно.

— Тогда об этом можно поговорить. Недавно к вам приходили два торговца, Хескет и Дейли…

— Откуда вам об этом известно? — изумилась Фреда.

— Вообще-то это не важно, но я случайно видел, как они выходили из вашего магазина. Это одна из ваших проблем?

— Да. — По крайней мере, это было правдой. — Они пришли с предложением, которое мне не понравилось.

— Чтобы вы присоединились к их маленькому сообществу?

Фреда кивнула.

— Я поняла, что они имеют в виду сообщество спекулянтов, и попросила дать мне время на раздумье. Я тогда немного растерялась. Вообще-то до меня доходили слухи о подобных вещах.

— Но в конечном счете вы отказались присоединиться к ним?

— Разумеется, и они стали мне угрожать по телефону.

Морис выругался.

— Если бы они были помоложе, я бы переломал их проклятые шеи!

Фреда содрогнулась от такой внезапной ярости, но его руки крепко сжимали ее плечи.

— Послушайте! Больше не разговаривайте с ними, а если что, скажите, что вы обратились с этим вопросом ко мне. Меня еще, наверное, несколько дней в Норфолке не будет, но по возвращении я обязательно найду управу на этих двух негодяев!

— Но как? — спросила Фреда. — Я понимаю, что такие сообщества нелегальны, и хотела бы заявить на Хескета и Дейли в полицию, однако у меня нет никаких доказательств.

— Я знаю, но люди подобного склада боятся одного — гласности. Стоит пригрозить им судебным разбирательством, и они становятся шелковыми.

Фреда не сомневалась, что Морис говорит правду и с этого момента все козни Хескета и Дейли обречены на провал. Почему-то это испугало ее, она невольно поежилась.

— Вам холодно, — тотчас же заметил Морис. — Если собираетесь остаться на палубе, пойдите и наденьте штормовку.

— Да, наверное, я так и сделаю.

Девушка направилась к трапу, удивляясь своей покорности. Морис не спрашивал ее, хочет ли она надеть штормовку, он просто приказал! Если бы кто-то другой позволил себе приказывать ей, она бы непременно дала отпор. Поистине этот человек обладает невероятной властью над людьми!

В каюте, раскачиваясь на отполированных медных цепях, горела масляная лампа, и при ее свете Оуэн брился опасной бритвой.

— Как дела? — поинтересовался он.

— Прекрасно.

Фреда прислонилась к краю койки, чтобы через голову надеть штормовку.

— А вы не боитесь пользоваться опасной бритвой, когда палуба буквально ходит под ногами?

— Нет. Разве это качка? Кроме того, у меня хорошая многолетняя практика. — Оуэн вытер бритву, закрыл ее и повернулся к Фреде. — Дайте мне получше разглядеть вас! Вот уж не думал, что доживу до того дня, когда Морис приведет на борт девушку. Он всегда говорил, что девушки и корабли — вещи несовместимые. В вас, должно быть, есть что-то особенное.

— Особенное? Я вынудила его сделать это!

— Вынудили? Не верю! Он может передумать, если ему представят веские аргументы, но вынудить или даже убедить сделать что-то, чего он не хочет, — никогда! Скорее рак на горе свистнет!

Фреда надела штормовку и сразу же почувствовала, как порозовели ее щеки.

— Полагаю, он решил, что должен оказать мне услугу. В Честере у него сломалась машина, и я подвезла его на своей.

Оуэн смыл пену с лица.

— От Норфолка до Ливерпуля через Честер? За все время нашего знакомства он впервые проделал лишние мили, рискуя попасть в пробку. Вы, случайно, не из Честера?

— Там живут мои родители, и я гостила у них. А что?

— Он не мог поехать на автобусе?

— Это было бы слишком долго. Он сказал, что торопится. Вы глубоко ошибаетесь, если думаете, что все это он сделал ради меня!

— Простите, Фреда. Во мне взыграла моя валлийская кровь. Мы все очень любим поговорить.

Он вышел на палубу. Фреда последовала за ним. Теперь у руля стоял юнга, а в нескольких футах от него Оуэн беседовал с Морисом.

— Я поставлю топсели и бом-кливер, — говорил Оуэн. — Ветер продлится всего до полуночи.

— Ты капитан, Оуэн.

Фреде показалось, что в голосе Мориса она услышала несогласие. Когда она приблизилась к ним, Оуэн прошел вперед и крикнул:

— Все наверх! Поднять топсели на грот-мачте и фок-мачте! Живее, живее, ребята!

По команде из кают выскочили юнги и принялись за дело. Фреда задрала голову и увидела треугольные паруса, надувающиеся на вершинах мачт. В это время шхуна накренилась, и девушка невольно схватилась за руку Мориса. Он удержал ее.

— Простите, мне следовало предупредить вас. Когда ставят топсели, шхуна немного оживляется, идет быстрее, но может носом черпнуть воду. Вы в порядке?

— В полном. Просто это произошло немного неожиданно. Как там ветер?

— Он изменит направление и около полуночи прекратится. Оуэн слышал прогноз по радио, вот он и хочет набрать скорость, пока нам благоприятствуют обстоятельства.

— Ясно.

Фреда продолжала наблюдать за работой юнг, а затем, когда палуба снова опустела, прошла с Морисом на нос. Время от времени брызги перелетали через фальшборт, оставляя соленый привкус на губах. Она засмеялась:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 15 16 17 18 19 ... 34 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хильда Пресли - Морское путешествие, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)