Элли Десмонд - День святого Валентина
— Не съест. Я его знаю. Он не из тех, кто годится в мужья. — Мэри быстро закрыла крышку. — Ты нашла передник?
Барбара подняла сумку.
— Знаешь, сколько магазинов мне пришлось обойти? Нигде не торгуют передниками. Я взяла его взаймы у бабушки. — Она достала клетчатый хлопчатобумажный фартук и протянула его Мэри.
— Да он в оборочку! Замечательно. — Мэри завязала его на талии.
— Ты выглядишь в точности как моя бабушка, — пробормотала Барбара. — Только жемчужного ожерелья не хватает.
— У меня есть жемчужное ожерелье, — сказала Мэри. — Сейчас…
— Слушай, а ты не перегибаешь палку? Без слов ясно, что тебе нравится этот парень. Похоже, ты ему тоже нравишься. Брось ты этот дурацкий план и посмотри, что получится.
— Не могу. — Хотя мысль была заманчивая, Мэри слишком хорошо знала, какую власть над ней имеет Майкл Терри. Если признаться, что ее хоть чуть-чуть влечет к нему, пиши пропало.
Она влюбится в Майкла по уши, он будет очаровательным, нежным, внимательным… пока не увидит женщину интереснее и красивее.
Мэри прислонилась к буфету и тяжело вздохнула.
— Неужели ты не понимаешь, что здесь происходит? Он думает, что я все та же стыдливая, застенчивая и глупая Мэри Аттенборо, которая когда-то сходила по нему с ума. И очень хорошо, потому что если он будет меня недооценивать, это пойдет мне на пользу.
— Но ты все еще сходишь по нему с ума, верно?
Мэри с досадой покосилась на Барбару.
— Не говори глупостей. Я…
— Сходишь, — уверенно повторила подруга.
— Это невозможно. Если я дам себе волю, он растопчет меня. Какое-то время будет обращаться со мной так, словно я лучшая женщина на свете, а потом поймет, что это не так. И уйдет.
— Но он же хочет жениться на тебе.
— Это не так. Он устраивает спектакль, — объяснила Мэри, взяла нож и начала резать огурцы для салата. — Майкл хочет возглавить семейное дело. Отец требует, чтобы он женился.
Если Майкл покажет, что способен на серьезные отношения, отец оставит компанию ему. Но я докажу тебе, что серьезных намерений у Майкла нет. Он сбежит при первом намеке на трудности. От меня требуется только одно: приставать к нему, надоедать, пилить и ворчать. Тогда он решит, что брак со мной хуже тюрьмы.
— Но ведь ты совсем не такая. — Барбара потрепала Мэри по плечу. — Ты умная и веселая.
Каждый мужчина мечтает о такой жене.
— А Пол? Я встречалась с ним больше года, а мы так и не продвинулись дальше поцелуя в щечку.
— Пол голубой, — решительно ответила Барбара.
Мэри застонала и закрыла лицо руками.
— Да, наверно. Я надеялась, что он или слишком чувствителен, или слишком застенчив. Твердила себе, что мне нужен мужчина, который думает не только о сексе. Но он никогда не думает о сексе. Во всяком случае, о сексе со мной.
— И что ты собираешься с ним делать?
— Ничего. Он голубой.
— Да, — улыбнулась Барбара. — А с Майклом?
— О, в чем, в чем, а в этом его не упрекнешь.
Не сомневаюсь, что он думает о сексе всегда.
Он просто не может смотреть на женщину и не думать о сексе. Разве что когда смотрит на меня.
Барбара села на табуретку.
— А когда ты смотришь на него? Что чувствуешь ты?
— Когда он улыбается, у меня холодеет в животе. Когда вчера вечером он рассказывал что-то смешное, у меня захватило дух. А потом я увидела его обнаженным в постели и…
— Что? — вскрикнула Барбара.
— Сегодня ночью я встала и… заглянула к нему в спальню. Он спал… в своей кровати, и мне показалось, что он был совершенно голый.
— Так был или не был?
— Ну, был. Выше талии и ниже бедер. А что было под простыней, я не знаю.
— Но тебе хотелось выяснить это, правда?
— Нет! — Мэри шутливо шлепнула подругу и негромко хихикнула. — Нет… Однажды он поцеловал меня, и я чуть не потеряла сознания.
А если я когда-нибудь увижу его обнаженным, меня хватит удар.
— Это было шесть лет назад, — пробормотала Барбара. — Ты не думаешь, что пора провести повторный эксперимент? Зачем жить старыми воспоминаниями, если можно получить новые?
— Я не могу…
Барбара взяла ее за подбородок.
— Почему? Поцелуй его как следует и посмотри, что он будет делать. Если все это спектакль, то он не ответит. А если ответит, у нас будет о чем поговорить.
Мэри вытерла руки о передник.
— Едва ли моя мать одобрила бы такой поступок. — Барбара застонала и закатила глаза.
— Сдаюсь. Понятия не имею, чем кончатся ваши ненормальные отношения. Если у вас что-нибудь получится, я буду самым счастливым человеком на свете. А если нет, ты сможешь поплакаться мне в жилетку. — Она встала и взяла ключи от пикапа. — По дороге домой мне нужно забрать гирлянды. Ты завтра работаешь?
— Раз ты забираешь пикап, то заедешь за мной, — ответила Мэри. Только пораньше, чтобы я могла…
— Не столкнуться с ним в ванной?
— Нет. Чтобы по дороге на работу мы могли заехать в офис.
— Ты не сможешь избегать его всегда, — сказала Барбара.
— Я буду избегать его при любой возможности. Особенно когда у меня лицо в пятнах, а волосы выглядят так, словно я попала под трактор. У меня еще сохранилась гордость.
Барбара подняла брови.
— Кажется, ты собиралась выглядеть как можно хуже. Разве тебе не хотелось отпугнуть его?
— Поезжай за своими лампочками, — сказала Мэри, не желая признаваться в своих настоящих чувствах к Майклу.
Мэри вернулась к печенке, шипевшей на сковородке. Когда она подняла крышку, запах заполнил всю кухню, и Мэри пришлось заткнуть нос. О боже, она ненавидит печенку, но дело того стоит. Интересно будет посмотреть на лицо Майкла, когда он станет резать жесткое мясо.
Что-то ткнуло ее в ногу. Она опустила глаза и увидела Костнера, перебравшегося к плите.
— Хочешь попробовать?
Он завилял хвостом и тявкнул.
Мэри взяла со сковородки кусочек, положила на блюдце и поставила его перед псом. Костнер наклонился, понюхал угощение, а потом посмотрел на нее так, словно его оскорбили. Он вздохнул, встал, ушел и лег у дверей.
— Прекрасно. Если даже собака не ест эту гадость, значит, я добилась своего.
Глава 5
Майкл открыл заднюю дверь, прошел в дом и снял пальто. Прибежал Костнер и сунулся носом в его руку. Майкл наклонился и почесал пса за ухом.
— Эй, приятель, чем ты занимался целый день?
Майкл хотел позвать Мэри, но вдруг увидел ее на кухне и тут же забыл все невзгоды трудного дня. Внезапно он понял одно из главных преимуществ семейной жизни: женатому человеку приятно возвращаться домой.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элли Десмонд - День святого Валентина, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


