`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джул Макбрайд - Заколдованная любовь

Джул Макбрайд - Заколдованная любовь

1 ... 14 15 16 17 18 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Библиотека в Биг-Свэмпе помещалась в двух крошечных комнатах. Она называлась «Библиотека Бенчли», поскольку была построена на пожертвования этой семьи, о чем и сообщала специальная табличка на стене.

По дороге Бриджит вспоминала, как начался день. Дермотт успел позвонить Кэрри, пока Бриджит завтракала в кафе, и потом ждал во дворе, пока она забирала Мага. Неужели Дермотт боится, что в уединении спальни Бриджит начала бы обсуждать их отношения? И даже более того — приставать к нему?

А раз так, то она притворится, будто и для нее ночь с Дермоттом не значит ровным счетом ничего!

Бриджит отвернулась от Дермотта и занялась разговором с Мейвис Бенчли.

Как же Мейвис и Джинни похожи! Обе пожилые, но при этом все еще могли похвастаться хорошим здоровьем. Обе миниатюрные, с белокурыми локонами и пергаментной кожей. Они могли бы быть родными сестрами — если бы не были давними врагами.

Довольно быстро выяснилось, что Мейвис тоже знает о кольце, изображенном на портрете мисс Мариссы.

— Вы были в доме у бабушки? Я не думала, что вы поддерживаете отношения.

— Я слышала описания портрета.

Бриджит сделала вид, что верит. В Биг-Свэмпе сплетни расходятся мгновенно. Да и Джинни, вероятно, тоже прекрасно знает, что происходит в доме Мейвис, вплоть до того, сколько у той серебряных ложечек…

А Мейвис в изумлении качала головой.

— Ты никогда не видела кольца, но сделала точно такое же? Наверное, не я первая говорю это, но тебя наставляла Лавиния!

— Нет. Я увидела кольцо во сне.

— Не обманывай себя. Это ее проделки! Трудно даже представить себе, какой коварной она была. — Мейвис указала на стеклянную витрину. — К сожалению, это все, что осталось у нас от Лавинии Делрой.

Тон Мейвис был дружелюбным, но глаза опасливо прищурены. Бриджит рассматривала набитых соломой кукол из черной мешковины с пуговицами вместо глаз.

— Интересно.

— Эти куклы использовались Лавинией для колдовства. Она мастерила их сама. А вот это, — указала Мейвис, — один из ее мешочков для трав. Многие из этих трав мы и сейчас используем, их можно купить в магазинах. — Тут Мейвис запнулась и заговорила о другом:

— А если ты хорошенько посмотришь на чердаке в доме твоей бабушки, то найдешь настоящие сокровища. Я просила ее принести в библиотеку бумаги семьи, но она говорит, что не может доверить их Бенчли. Честно сказать, я бы тоже никогда не доверила свои документы твоей бабушке, и у меня есть на то причины даже более веские, чем у нее. Однако около месяца назад, я сказала ей: «Джинни, почему мы не можем зарыть топор войны? Мы теперь стали старыми. Ни у одной из нас нет настоящего мужа. Ни у одной из нас нет детей — хотя у тебя есть внучки. Надо, чтобы в Биг-Свэмпе не пропала память о нас». И тогда Джинни сказала мне, что у нее есть дневники мисс Мариссы и Лавинии, а также альбомы со старыми фотографиями. Она сказала, что они спрятаны в старом котле на чердаке. Еще она сказала, что у нее есть много платьев времен Гражданской войны. Теперь такие платья стоят целое состояние, и многие музеи хотят их иметь, но… но дело в том, что Джинни никогда ничего не даст Бенчли!

Бриджит начала думать, что Гарт не напрасно посоветовал повидать Мейвис Бенчли. Она говорила так, будто знает множество вещей, неизвестных Бриджит.

— Джинни случайно не упомянула, что Гарт Казинс был моим мужем? — неожиданно спросила Мейвис.

Сзади раздалось противное хихиканье Дермотта, и Бриджит очень захотелось повернуться и пнуть его посильнее.

— Вашим мужем?!

— Мы живем раздельно, но мы не разведены. Конечно, я бы не стала говорить, что твоя бабушка украла его из моей постели, — объяснила Мейвис, и в ее голосе зазвучала сталь. — Но едва мы с Гартом расстались, как Джинни начала с ним встречаться.

— И давно это случилось?

— Лет сорок назад. Чуть позже, чем умер ее муж, но раньше, чем твоя мама вышла за ее сына. В то время у Джинни не было денег, чтобы платить налоги. Ее никчемный сын вряд ли собирался ей помогать. Вот она и пошла к Гарту, чтобы заложить часть фамильных драгоценностей, оставшихся после войны, а потом…

— О, — перебила Бриджит, даже не сообразив, что говорит вслух, — Так значит, ваши проблемы совсем недавние?

Если «недавним» можно было считать то, что произошло сорок лет назад! Мейвис и Гарт, должно быть, не стали разводиться потому, что в таком маленьком городе это выставило бы Мейвис в плохом свете. Придется как следует поговорить с Джинни, подумала Бриджит. Ей все меньше и меньше нравилось, что бабуля послала ее в Биг-Свэмп, не рассказав всего.

Мейвис уставилась на нее.

— Ты что-то сказала?

— Я знаю, что семьи Хартли и Бенчли до сих пор спорят о границах своих владений.

— И о границах тоже.

— И еще говорят, что ваша семья отказалась укрыть Лавинию и Мариссу, из-за чего они и погибли в болоте.

Мейвис даже задохнулась от возмущения.

— Нет, это миф, придуманный Хартли! Конечно, их никто не приглашал, но если бы Лавиния и Марисса пришли к нам, мы укрыли бы их. Мы спорили о границах владений еще до войны, и у нас в семье считают, что женщины Хартли оказались слишком гордыми, чтобы просить помощи у Бенчли.

Бриджит поняла, что такой разговор ни к чему не приведет, и решила взять быка за рога.

— Гарт и Джинни говорят, что только вы могли бы держать зло на Джинни, и мне кажется, вы объяснили, из-за чего. И вот еще что. Мы с Дермоттом думаем, что вы могли бы из злости устроить появление привидений в доме моей бабушки.

Мэйвис инстинктивно вытянула вперед руки.

— Я? Устроить появление привидений? — Она укоризненно посмотрела на Бриджит. — Ну, тогда вы оба такие же сумасшедшие, как и все Хартли. Во владениях Джинни всегда было полно приведений. И не я их туда привела! Их вопли слышны издалека, и даже сам Закариа Уолш может вам это подтвердить!

— Но звуки — не привидения, — возразила Бриджит. — Дермотт узнал все эти крики. Они из фильма «Унесенные ветром».

Рот Мейвис открылся от неожиданности.

— Что, мисси?

Дермотт вмешался в разговор:

— И если есть аппаратура для воспроизведения звуков, то должны быть средства для показа изображений!

Мейвис вздохнула в точности так, как Гарт.

— Я понимаю, что вы мне не верите. Но моя семья живет здесь очень давно, и… ну, не знаю, как сказать… и Бенчли, и Хартли слышали эти звуки задолго до появления Интернета и кино. — Глядя то на Бриджит, то на Дермотта, Мейвис вдруг совершенно неожиданно спросила:

— Вы женаты?

Бриджит потеряла дар речи и даже не захотела повернуться, чтобы увидеть реакцию Дермотта.

— Ну… нет. Конечно, нет.

Мэйвис смотрела недоверчиво.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джул Макбрайд - Заколдованная любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)