`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка

Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка

1 ... 14 15 16 17 18 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Габриэла чувствовала себя несчастной. Единственное, что доставляло ей радость, — это общение с детьми Констанцы. Они очень привязались к Габриэле. В данный момент молодая женщина лежала в шезлонге на пляже и наблюдала за маленькими Анитой и Рики, плещущимися в воде. Рядом с детьми стояла их няня. Констанца лежала в соседнем шезлонге. Ее лицо закрывала широкополая шляпа.

— Замечательная погода! Рада, что ты решила приехать сюда, Габриэла. Было бы здорово, если бы Риккардо к нам присоединился.

— Вряд ли это произойдет. Он слишком занят.

— Ты так думаешь? — Констанца приподняла шляпу и вопросительно посмотрела на невестку. Молодая женщина выглядела измученной.

С первого взгляда Габриэла показалась Констанце лучшей из всех женщин, с которыми Риккардо заводил романы. Наконец-то он расстанется с этой ужасной мексиканкой, думала она. Констанца была знакома со многими любовницами Риккардо, с некоторыми из них она даже дружила. Однако неожиданная женитьба Риккардо на юной красивой и образованной девушке не могла ее не порадовать.

— По-моему, вы с Риккардо очень мало времени проводите вместе, — заметила Констанца.

— Он всегда занят.

— Габриэла, я не хочу вмешиваться… Скажи мне, если я зайду слишком далеко… Но мне кажется, в ваших отношениях не все хорошо. Уверяю тебя, этот разговор останется между нами. Я ничего не скажу Риккардо, хотя я и его сестра.

Глаза Габриэлы наполнились слезами.

— Я… не знаю…

К своему ужасу, она разрыдалась.

Констанца села рядом с Габриэлой и взяла ее за руки.

— Бедняжка, что этот монстр тебе сделал? Обещаю, он еще пожалеет! Ты не заслуживаешь страданий.

— Это не его вина, — бормотала Габриэла сквозь слезы. — Мы поженились только из-за обещания, данного моему отцу, когда тот был при смерти. Если бы Риккардо не женился на мне, я бы лишилась всего своего состояния. Теперь ты понимаешь, что между нами не было любви. Риккардо просто повел себя как джентльмен. Он сдержал слово, но сейчас, думаю, хочет вернуться к привычной жизни.

— Я в это не верю! — воскликнула Констанца. — Уверена, ты ему небезразлична! Обрати внимание, как он на тебя смотрит!

— Ты правда так думаешь? — Габриэла прерывисто вздохнула и стала искать носовой платок. — Мне тоже так раньше казалось, но потом… — молодая женщина замолчала, вспоминая чудесную ночь, проведенную с Риккардо, и ужасный день на яхте, который последовал за ней.

— Что потом?

— Потом появилась Эмброуз со своими противными друзьями. Это было ужасно. Мы хотели провести день вместе, но он предпочел ее. Очевидно, они очень близки, — гневно закончила Габриэла.

— Но ты же не оставишь это безнаказанным?

— Что ты имеешь в виду?

— Если он позволяет себе обращать внимание на других женщин, почему бы не показать ему: есть много мужчин, которые не прочь поухаживать за тобой, — усмехнулась Констанца.

— Но я не обращаю на них внимания, — грустно проговорила Габриэла. — Я замужняя женщина.

— Понятное дело, — рассмеялась Констанца. — Конечно, тебе не надо заходить слишком далеко, только легкий флирт. Заставь Риккардо немного поревновать. Это ему не повредит.

— Не знаю. Думаешь, поможет?

— Конечно!

— Но я здесь никого не знаю! К тому же это так вульгарно…

— Предоставь все мне, — произнесла Констанца заговорщицким тоном. — Я что-нибудь придумаю.

— Но…

— Доверься мне. Все, что от тебя требуется, — это хорошо выглядеть и быть милой и обаятельной, — ответила Констанца и улыбнулась.

…Вертолет шел на посадку. Риккардо любовался живописным ландшафтом Австрии, которую он наконец-то решил посетить. Может, здесь им с Габриэлой удастся начать все сначала.

Констанца выбежала из замка на лужайку и помахала брату. Перед прилетом он позвонил ей и просил не говорить Габриэле о его предстоящем визите. Констанца не удивилась причуде брата, она слишком хорошо его знала. Пока они шли к дому, Риккардо спросил:

— Как Вильгельм?

— Хорошо, он недавно вернулся из Зальцбурга.

— А где Габриэла?

— Она куда-то ушла, — солгала Констанца. — Давай пойдем на террасу, выпьем лимонаду. Жара невыносимая.

— Не откажусь. Где же все-таки моя жена?

— Я же сказала: ушла куда-то.

— Куда? — настаивал Риккардо.

— У меня остановились Рональд Хофстеттен и Джеймс Рейд-Харпер. Они хорошо поладили с Габи. Рон пригласил ее покататься на мотоциклах.

— Рон Хофстеттен? Ты шутишь? — нахмурился Риккардо.

— Рон и Джеймс останутся здесь еще несколько дней. Они хорошие друзья Франца, брата моего Вильгельма, поэтому мы предложили им пожить у нас. Да и Габриэле не помешает развлечься. Она слишком много времени проводит в одиночестве. А, вот и лимонад, — добавила Констанца, с ехидной улыбочкой наблюдая, как бесится Риккардо. Еще бы, ведь он только что узнал, что за его женой ухлестывают самые известные плейбои Европы.

Риккардо уселся в кресло на террасе и огляделся.

— Ты хорошо постаралась, Констанца. Прекрасный замок!

— Угу, — у Констанцы не было никакого желания выслушивать похвалы своим дизайнерским способностям. Ей хотелось поговорить о браке Риккардо, но она сомневалась, удастся ли ей это. Брат с сестрой всегда хорошо ладили, но свою личную жизнь Риккардо никогда ни с кем не обсуждал.

Ладно, она и так сделала все, что могла, — проинструктировала Рона и Джеймса. Оставалось только ждать и надеяться, что все пойдет по плану. Риккардо стоит быть осмотрительнее. Гостей Констанцы действительно покорили красота и обаяние Габриэлы. Пусть время покажет, как Риккардо отреагирует на то, что его жена окружена вниманием мужчин.

— Классно! — воскликнула Габриэла, когда два мотоцикла «Харлей-Дэвидсон» остановились перед замком. — Спасибо, Рон. Это было суперпутешествие. Может, завтра еще покатаемся?

— Как скажешь, принцесса, — ответил юный граф, убирая с лица длинные светлые волосы и расстегивая кожаную куртку.

— Пожалуйста, не называй меня так.

— Хорошо, Габриэла. У тебя красивое имя, и оно тебе очень подходит, — промолвил Рон мягким сексуальным голосом.

— Мы можем организовать пикник, — предложила Габриэла.

— Джеми, я знаю классное место, где мы сможем пообедать, — Рон повернулся к приятелю, стоявшему возле своего мотоцикла. — Помнишь тот маленький ресторанчик, куда мы ходили в прошлом году?

— Да. Принцесса, — обратился Джеймс к Габриэле, — как тебе первый опыт катания?

— Не первый, — засмеялась молодая женщина. — Мы с папой объехали почти всю Южную Америку на мотоциклах.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 14 15 16 17 18 ... 28 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Фиона Худ-Стюарт - Дикая штучка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)