Линн Грэхем - Колдовское зелье
И тут он действительно произнес:
— Расскажи мне еще раз, что тебя заставило прыгнуть в озеро за курткой.
Патти вздрогнула от неожиданности. Она подняла на Берта глаза, позабыв в это мгновение об опасности, таившейся в возможности встретиться с ним глазами. Как много воды утекло с тех пор, когда Патти случалось так близко находиться рядом с Бертом. Но тогда они оба бывали полностью одетыми и ей не нужно было скрывать чувственные реакции собственного тела…
Патти встрепенулась, вспомнив, что Берт ждет ответа.
— Что тут рассказывать? — Она пожала плечами. — Вики уронила в воду куртку и…
— Не лги! — коротко бросил Берт. Он перестал массировать Патти спину и неожиданно взял ее за плечи. — Ты поплыла не за курткой! В действительности ты думала, что в озеро упала сама Вики, верно?
Патти поняла, что отвертеться ей не удастся.
— Как ты догадался? — обреченно спросила она.
— Я не догадывался, — хмуро произнес Берт. — Мне рассказали об этом девочки. Пока я не появился на берегу, они даже не представляли себе, в каком опасном положении ты оказалась. Весь вечер они пребывали в подавленном состоянии, что показалось мне подозрительным. Пришлось слегка нажать на них, и таким образом я добился правды.
Всей правды или только части ее? Эта мысль мимолетно пронеслась в мозгу Патти, пока Берт продолжал рассказ.
— Я постарался внушить им, что впредь подобные выходки недопустимы, и объяснил, что их желание сыграть с тобой шутку, представив дело так, будто Вики упала с мостков в воду, могло стать причиной большого несчастья.
— А девочки не говорили тебе, почему они решили разыграть меня? — поинтересовалась Патти, отодвигаясь от Берта и пытаясь незаметно высвободиться из его рук.
— Они сказали, что ты долго не возвращалась из поездки за продуктами и им надоело ждать тебя.
Значит, сестры ни в чем не признались Берту! Впрочем, этого и следовало ожидать. Должно быть, они уже поняли по тону нашего разговора с Бертом, что между нами не существует и намека на взаимный интерес и что им можно больше не волноваться за собственное будущее, решила Патти.
— Тетя Джемма считает, что если так пойдет дальше, то девочек необходимо отправить в интернат, где они будут находиться под постоянным контролем.
— Нет! — крикнула Патти, мгновенно вынырнув из своих размышлений. При этом собственный страстный порыв удивил ее не меньше, чем Берта.
Он пристально посмотрел ей в глаза, будто пытаясь понять, что за всем этим кроется. Патти не выдержала и опустила взгляд.
— Так-так… Значит, выступаешь в их защиту? С чего бы это? Ах да, можно было сразу догадаться! Ведь это дети Кевина, следовательно…
— Это здесь ни при чем! — в сердцах возразила Патти. — Девочки чувствуют себя одинокими и заброшенными и потому постоянно проверяют нас, взрослых, желая получить подтверждение тому, что их любят и о них заботятся. Если ты отошлешь их в интернат, они воспримут это как предательство.
— Честно говоря, я не вижу большой трагедии в том, чтобы дети учились в интернате. Ведь ты и твоя сестра Эмили тоже прошли через это.
— Верно, но мы знали, что родители любят нас. А Тина и Вики ни разу не вспомнили о Кевине и Марте с тех пор, как я приехала сюда. У них ты с языка не сходишь. — Патти прикусила губу, вспомнив, как временами досаждали ей подобные разговоры, потому что имя Берта заставляло ее сердце болезненно сжиматься.
— Твои слова звучат очень убедительно, — хмуро заметил Берт.
— Не забывай, что я занимаюсь детской психологией, — устало напомнила Патти. — Именно потому тетушка Джемма и попросила меня приехать сюда.
— Вот как? — Пристальный взгляд Берта заставил Патти покраснеть.
Ей очень хотелось поинтересоваться, какая еще причина, по его мнению, могла заставить ее приехать в Ферн-Бей, но у нее не хватило мужества задать подобный вопрос. Вместо этого она смущенно произнесла:
— Я предупреждала тетушку, что ты будешь против моего пребывания здесь, но… — Патти умолкла, заметив, что Берт помрачнел еще больше.
— Довольно болтать. Лучше ляг и постарайся снова уснуть. Я не желаю, чтобы доктор упрекнул меня в том, что тебе стало хуже оттого, что я не создал надлежащих условий для твоего выздоровления.
— Верно, мне нужно набираться сил, — согласилась Патти. — Чем быстрее я выздоровею, тем скорее смогу уехать и тем счастливее будешь ты. Я прекрасно это понимаю, Берти.
Патти легла на подушки и хотела было укрыться простыней, но Берт помешал ей. Он решительно натянул простыню на ее плечи, а потом укрыл сверху легким летним одеялом и аккуратно подоткнул его. Затем, вероятно заметив удивление в глазах Патти, он проворчал:
— Не у тебя одной развиты родительские чувства… — И уже собираясь уйти, Берт добавил: — Мне нужно извиниться перед тобой. Я не знал, что, ныряя в озеро, ты думала, будто спасаешь Вики. Почему ты ничего не сказала мне об этом?
Патти посмотрела ему прямо в глаза.
— Мне казалось, что это ни к чему.
Странно, но извинение Берта не наполнило ее душу триумфом. Напротив, Патти вдруг ощутила горькую печаль. Больше всего ей сейчас хотелось, чтобы последние несколько лет каким-то образом исчезли и их можно было бы прожить заново.
5
— Тише! Дядя Берти сказал, что мы не должны ее будить!
Услышав приглушенный шепот, Патти открыла глаза. Возле кровати стояли Тина и Вики и наблюдали за ней. Патти искоса посмотрела на раскладушку, на которой провел ночь Берт, и ее сердце гулко забилось при воспоминании об этом.
— Тетя Джемма говорит, что ты очень слаба и потому тебя нельзя беспокоить, — сообщила Вики, продолжая с любопытством рассматривать Патти.
— А я сказал, что вы вообще не должны заходить в эту комнату, пока Пат не проснется! — напомнил Берт с порога.
На него сразу посмотрели три пары глаз, в каждой из которых читалась разная степень вины. Почему чувствовали себя виноватыми девочки, Берт мог понять, но Патти… Не без труда он признался себе, что если в ее глазах появляется такое выражение, то ответственность за это лежит только на нем одном. Возможно, в прошлом его грубое обращение с Патти и имело какое-то оправдание, но то, что он позволил себе вчера, выходило за рамки дозволенного…
— Немедленно марш вниз! — скомандовал Берт, но Патти вступилась за сестер.
— Пусть они останутся.
Пусть останутся, потому что в противном случае между нею и Бертом не будет никаких барьеров, и они оба хорошо понимали это.
— Если хочешь, я прочитаю тебе сказку, — предложила Вики. Вероятно, ей во что бы то ни стало хотелось загладить вчерашнюю оплошность. — Дядя Берти всегда так поступает, когда я болею. Больше всего мне нравится сидеть у него на коленях в большом кресле в гостиной.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линн Грэхем - Колдовское зелье, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


