`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Диана Уитни - Чтобы не причинить боль

Диана Уитни - Чтобы не причинить боль

1 ... 13 14 15 16 17 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Вздох облегчения превратился в стон отчаянья, как только из кухни загремел знакомый мужской голос:

— Ну наконец-то вы добрались до дому! Ужин вот уже час как готов.

Все в Си Джей напряглось. Ричард застонал. Рэкс заскулил и нырнул под кофейный столик.

Только Лиза была довольна неожиданным поворотом событий.

— Дедуля! — Она засмеялась и помчалась на кухню, встретившись в дверях с мужчиной внушительных размеров. — У нас был пикник, и мы пошли на прогулку, и Чарли напугал папу и Си Джей так, что они прыгнули в речку прямо в одежде, и папа врезался головой в бревно, так что мы не пошли купаться, потому что папа и так был весь мокрый, кроме того, у него была кровь, и мы должны были ехать домой, но нам было очень-очень хорошо и очень весело — так, как мне еще никогда в жизни не было!

Томпсон Маккейд смерил Си Джей таким ледяным взглядом, что им вполне можно было бы заморозить большой кусок мяса.

— Что здесь делает эта женщина?

Ричард поставил холодильник на пол. Он сжал зубы так сильно, что мышцы на его скулах нервно дернулись.

— Мисс Морей — моя гостья, — сказал он спокойно. — Более уместен другой вопрос: что вы здесь делаете?

— Это дом моей дочери, — отрезал тот. — Должно быть, вы голодны после вашего пикника. Мамуля хотела вас хорошенько угостить, и это благодарность, которую она получает?

Си Джей отступила в сторону и за спиной разъяренного дедушки увидела его несчастную жену, стоящую в дверях кухни.

Ричард взъерошил волосы и вздрогнул, когда его пальцы коснулись ранки на лбу.

— Было бы неплохо, если бы вы заранее сообщали мне о ваших планах. Мы уже поели.

— Мы зашли в закусочную, — добавила Лиза, не замечая напряжения между этими двумя людьми, которых она любила больше всех на свете. — Си Джей должна все время есть, потому что у нее диобед.

Томпсон моргнул.

— Ты хочешь сказать — диабет?

Лиза кивнула, счастливо улыбаясь.

— У нее есть классная машинка, которая считает уровень занозы и все такое!

— Ммм… уровень глюкозы. — Улыбка Си Джей превратилась в гримасу под грозным взглядом Томпсона. — Мне очень жаль, что мы причинили беспокойство вам и вашей жене. Если бы мы знали, что вы нас ждали…

— Вас мы не ждали, юная леди. Мы ждали нашу семью.

Даже Лиза замерла от его резкого тона. Ричард покрылся мертвенной бледностью.

— Лиза, я думаю, Си Джей хотела бы посмотреть на твою коллекцию кукол.

— Вообще-то мне пора идти… — Слова замерли на губах Си Джей, когда она заметила немую мольбу в глазах Ричарда. — Хорошо, пусть сначала Лиза покажет мне своих кукол, — закончила она нерешительно.

— Ура! — Лиза захлопала в ладоши. — Мои куклы ну очень-очень замечательные! Прошлым летом дедуля и бабуля ездили в Германию и привезли настоящего, живого Пиноккио! Ну, не совсем живого, но почти!

Она схватила Си Джей за руку и потащила ее мимо высоких часов, похожих на башню, мимо полки, на которой что-то тикало, в прихожую, где на стене также тикали часы всех возможных видов, и, наконец, в красивую спальню, обитую ситцем, с множеством полок, уставленных ярко разукрашенными куклами.

Подходящая коллекция для больного ребенка — полная комната друзей, с которыми она могла разделить свою уединенную жизнь.

Каждая кукла была любовно выставлена для осмотра, и Си Джей действительно увлеклась, восхищаясь уникальностью и красотой каждой куклы. Лиза сияла от гордости и восторга и то ли не замечала, то ли игнорировала гром сердитых мужских голосов в прихожей.

Но Си Джей не могла так же просто игнорировать конфликт. Разум подсказывал ей уйти и не вмешиваться в то, что ее не касается, но она заставляла его молчать, когда дело касалось людей, которые были ей небезразличны.

А Си Джей должна была признаться себе, что Ричард и Лиза были ей небезразличны.

Если бы не постоянная болтовня Лизы, обед прошел бы в гробовом молчании. Си Джей, снова и снова спрашивающая себя, с какой стати она согласилась остаться обедать, гоняла вилкой по тарелке кусочек жареного мяса и наконец похоронила его под горкой картофельного пюре.

Вообще-то Си Джей точно знала, почему она осталась. Ричард попросил ее сделать это. Было достаточно кинуть один взгляд в эти добрые, умоляющие глаза, и это полностью ее обезоружило и подавило всякое сопротивление с ее стороны.

— …и когда папа и Си Джей наконец вылезли из озера, Рэкси и я пошли искать Чарли. — Лиза, сделав паузу, отправила в рот очередную порцию картофеля и быстро ее проглотила, чтобы промедление не испортило эффект ее истории. — Рэкси нашел его под кустом, и Чарли пополз прямо мне в руки. Я очень хотела взять его домой, но папа так испугался и поплыл прямо на бревно, и его голова была вся в крови, так что Си Джей пришлось наложить ему повязку…

Ричард протянул руку, чтобы вытереть рот дочери салфеткой.

— Милая, такие детали вряд ли уместны для беседы за столом.

— Пусть девочка говорит. — Томпсон Маккейд поставил свой бокал на стол, не обращая внимания на болезненное выражение лица Ричарда и тихий упрек своей жены. — Ты должен был разрешить Лизе взять змею домой, Ричард. Я именно так и сделал бы.

Бедная Сара Маккейд была близка к обмороку. Она закрыла рот салфеткой и смотрела на скатерть огромными глазами, в которых был написан ужас.

Ричард отложил вилку и сложил руки на груди.

— В этом доме не место рептилиям. И это не обсуждается.

— Ах, да. Я забыл, что ты панически боишься этих существ. — Маккейд даже не попытался спрятать свое презрение. — Моей внучке повезло, что по крайней мере один из мужчин в ее жизни обладает какой-то крупицей храбрости. — Он обратился к Лизе с покровительственной улыбкой: — Никогда не бойся, моя милая девочка. Дедуля купит тебе самую большую, самую ползучую змею, которую мы только сможем найти, и ты будешь держать ее в моем доме из уважения к… — он насмешливо фыркнул, — необъяснимому страху твоего отца.

Реакция за столом последовала немедленно и, как и следовало ожидать, была самая разнообразная.

— Послушай, Маккейд…

— О, Томпсон, дорогой, ты действительно думаешь, что это хорошая идея?

— Правда, дедуля? О-о-о, это здорово!

Си Джей схватила ближайшую миску.

— Кто-нибудь хочет еще картофеля?

Ричард отбросил салфетку и встал так резко, что ножки отодвинутого стула заскрежетали по паркету.

— Я сказал: никаких змей!

— Но, папа…

— Нет!

Лиза вскочила, рыдая, и бросилась из комнаты. Ричард наградил Маккейда мрачным взглядом и последовал за своей дочерью.

Сара забормотала:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 ... 37 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Диана Уитни - Чтобы не причинить боль, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)