Ким Ригерт - Островитянка
Рик с глухим стоном зажмурился. Затем быстро скинул футболку и надел ее как следует.
— Нормально?
— Сойдет. Будем надеяться, Перкинс не примет твой небрежный вид на свой счет. Но не сомневайся, он непременно догадается, что ты только что выскочил из постели.
— Да не выскакивал я ни из какой…
— Не из своей — уж это точно, — кивнула Пола. — Я показала Перкинсу гостиницу, затем предложила газету и чашку кофе. Но он предпочел осмотреться основательнее.
— В каком смысле?
— Пошел на пляж.
— Вот дьявол!
…Юджин Перкинс представлялся Рику седеющим джентльменом в твидовом костюме и с курительной трубкой в руке. Однако его ожидал сюрприз. Перкинс оказался молодцеватым блондином примерно того же возраста, что и сам Рик. Одет он был в летние брюки бежевого цвета и голубую рубашку «поло».
Когда Рик увидел его на пляже, тот медленно кружил вокруг изваяния Кристин, разглядывая его со всех сторон.
Ну вот, так и знал! — с досадой подумал Рик. Вздохнув, он изобразил на лице свою лучшую светскую улыбку и двинулся к гостю.
— Мистер Перкинс! — радушно произнес он, протягивая руку. — Я Рик Шеппард. Простите, что заставил ждать…
Перкинс нехотя отвел взгляд от мусорного «Короля побережья» и с улыбкой пожал руку Рика.
— Очень рад познакомиться. И, пожалуйста, зовите меня просто Юджином.
Вот как? Даже несмотря на то, что Юджин является владельцем лучшей туристической компании Новой Зеландии? Ладно, так и быть.
— Хорошо, Юджин. Прошу прощения, что задержался и не встретил вас лично. У меня возникли дела в городе.
— Ничего страшного. Это дало мне возможность осмотреться. Признаться, я всегда стараюсь составить о местах отдыха собственное мнение. Разумеется, у меня достаточно персонала, который совершает предварительные визиты в отели, пансионаты и тому подобные заведения. Но потом я непременно отправляюсь туда сам и в дальнейшем руководствуюсь собственными впечатлениями от гостиницы и всего, что ее окружает. В частности, меня весьма интересуют местные… — быстрый взгляд на «Короля», — достопримечательности.
— Это здесь временно, — быстро произнес Рик, кивнув на изваяние. — Его уберут. Сегодня же ночью. Скульптор разберет свое произведение.
— Разберет?
— Да. Мы обсудили этот вопрос сегодня утром. Собственно, и не предполагалось, что это чу… то есть я хотел сказать статуя… будет стоять здесь постоянно. Это был эксперимент. Скульптор полагает, что в прибрежном хламе, из которого сложена статуя, содержится некий художественный вызов…
— Определенно, — кивнул Юджин Перкинс. — Произведение ни в коем случае нельзя разбирать. Это именно то, что мы постоянно ищем.
Рот Рика сам собой раскрылся в изумлении.
— В самом деле?
Перкинс, в свою очередь, удивился его изумлению.
— Разумеется! Клиенты моей туристической фирмы, как правило, успели побывать в разных частях света, повидали Рим, Париж, Венецию. Им уже давно намозолили глаза шедевры классического искусства. Поэтому они изголодались по чему-то новенькому, в чем бьется юная жизнь. — Он взглянул на «Короля». — Это изваяние именно то, что нужно.
Рик раскрыл рот и вновь закрыл. Его разум словно заклинило. Мысли сплелись в тугой клубок, и ухватиться за какую-нибудь одну было почти невозможно.
— Я думал, что туристы ищут красоты, спокойного уединения на нетронутом цивилизацией, затерянном в океане острове, — наконец произнес он.
— Само собой разумеется, — кивнул Перкинс, качнув светлой челкой. — Но еще лучше, когда вдобавок предлагается что-нибудь еще. Просто нетронутых островов пока еще предостаточно, знаете ли.
Что касается Рика, то он совершенно не был в этом уверен. Напротив, ему казалось, что мест, подобных острову Лавлисан, в настоящее время осталось не так уж много.
Но не спорить же с таким специалистом в области туристического бизнеса, как Юджин Перкинс! Поэтому Рик продолжил смиренно выслушивать дифирамбы в адрес дурацкого произведения Кристин.
— Понимаете, вся штука в том, что туристы не уезжают от чего-то, а, наоборот, приезжают к чему-нибудь, — продолжил пояснения Перкинс. — Они не привыкли к полной пустоте. Им требуется новый культурный опыт. — Он сделал рукой изящный жест. — Солнце, море, тишина… разумеется, все это имеет огромное значение. Но Культура — с большой буквы — в каком-то смысле важнее всего. — Новый элегантный жест в сторону «Короля». — Насколько мне известно, в здешнем баре чудесная команда музыкантов. Как он называется, «Пещера»?
— «Погребок».
— Ах да! «Погребок». Прелестно. Мой сотрудник, побывавший здесь до меня, говорит, что ансамбль в баре замечательный.
Рик кивнул.
— У них смешное название — «Пляжные лентяи».
— Очаровательно! — воскликнул Перкинс. — Просто все одно к одному. Я должен послушать, как команда играет… А местоположение вашей гостиницы просто идеально — на холме, большинство окон выходит на пляж… Кроме того, я слыхал, на острове превосходные рестораны.
— Например, «Жемчужница», — подхватил Рик. — Или ресторан в отеле «Мираж».
— Еще мой сотрудник упоминал о каком-то магазинчике, где торгуют сувенирами местного производства.
— А, сувенирная лавка Шерон Лерой… Кстати, там продаются миниатюры автора этого изваяния, — вновь кивнул Рик на «Короля побережья».
— Правда? — мгновенно загорелся Перкинс. — Как интересно! А не мог бы он дать несколько лекций по этому виду искусства нашим туристам?
— Э-э… можно узнать.
— Верно! Мы устроим совместный ужин. Сегодня вечером подойдет? Мы с вами, ваш менеджер Пола и скульптор.
— Скульптор? — Рик глотнул воздух.
Перкинс закивал.
— Да-да. Я хочу поговорить с ним. Попытаться понять его видение вещей.
— Это она.
— Что, простите? — не понял Перкинс.
— Скульптор — женщина.
— Женщина?
— Ну да… Почему это вас удивляет? — Рика несколько задела реакция Перкинса.
— Собственно, нет… я просто… — Тот снова повернулся к «Королю», на этот раз взглянув на него другими глазами. — Статуя довольно… большая. Наверное, нелегко возводить подобное сооружение. Тем более женщине.
— Вообще-то Кристин не похожа на изнеженную лилию.
Перкинс рассмеялся.
— Наверное. — Он потер руки. — Здорово! — Его улыбка излучала сияние. — Обожаю сильных женщин!
Рику это замечание не понравилось.
— Кристин очень занята, — довольно резко произнес он.
— Но, надеюсь, не настолько, чтобы не поужинать сегодня с нами.
Рик замялся, потом пожал плечами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ким Ригерт - Островитянка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


