Диана Палмер - Из весны в лето
— Никто не заставит меня делать то, чего бы мне не хотелось, — твердо заверила его Сара.
— Это детские речи, мисс Доббс. И моя сестра повторяла эти слова как заклинание. Но человек не всегда может заметить, в какой именно момент становится проводником чужой воли.
— Тогда почему, Тони, вы просите меня не возражать мистеру Камерону? — удивленно спросила она.
— Я лучше пойду, — смущенно проговорил он.
Спать еще не хотелось, и Сара решила спуститься вниз. В это время в гостиной зазвонил телефон. Никто не отвечал, ни Джареда, ни Тони не оказалось поблизости. Сара не знала, где они, поэтому отважилась ответить на звонок:
— Резиденция Камерона.
— Могу я поговорить с Джаредом? — раздался женский голос.
— В доме его нет, — растерянно произнесла Сара.
— Ах, это вы — его маленькая гостья, — с придыханием промурлыкала женщина, голос которой показался Саре знакомым. — Значит, наш демонический мужчина отсутствует, и вы не знаете, где он?
— Вы хотите оставить для него сообщение?
— Возможно, будет более правильным оставить сообщение вам, мисс Доббс, кажется. Из женской солидарности хочу предупредить, чтобы вы не заблуждались на его счет. Он груб и нелюдим и делает все, чтобы оттолкнуть от себя женщину. Но именно таких наше племя и любит, забыв себя. Поверьте, дорогая, один миг нежности в его объятьях не стоит разрушенной судьбы. Джаред не бережет своих любовниц при расставании.
— Мы не любовники! — возмутилась Сара.
— Это вопрос времени, — ответила собеседница.
— Я плохо знаю мистера Камерона.
— И никогда не будете знать его лучше. Он этого не допустит.
— Вы ведь его адвокат? Вы мисс Карлтон? — догадалась Сара.
— Адвокат, поверенная, и не только, — двусмысленно проговорила Макс. — Передайте Джареду, что я звонила, — попросила она и тотчас положила трубку.
Сара осталась дожидаться возвращения Джареда в гостиной.
Она не была склонна придавать серьезное значение произошедшему разговору, в первую очередь потому, что не терпела женских разборок, а во-вторых — не было причин думать, что предупреждения Макс сколько-нибудь касались ее.
Входная дверь открылась, и на пороге дома появились Джаред и Тони.
— Тони привез твои вещи, — объявил Джаред, когда увидел Сару. — А я притащил твоего котищу. Вероятно, зверь хандрит в одиночестве. Тони сказал, что со вчерашнего вечера он не притронулся к еде.
— О, Моррис, как же я соскучилась! — радостно воскликнула Сара.
Она взяла своего друга на руки. Кота сотрясала мелкая дрожь. Он опасливо озирался в незнакомом окружении. Сара прижала его к своей груди и поцеловала в муаровый лоб. Моррис плотно стиснул веки и звучно заурчал в спасительных объятьях хозяйки.
— Он тебя не поранил? — спросила Сара Джареда. — Старина Моррис чурается чужаков.
— Пусть бы только попробовал, — тоном шутливой угрозы проговорил Джаред. — В прошлом году умер мой четырнадцатилетний охотничий пес — гроза лисиц и койотов. Так вот он боялся меня больше, чем медведя гризли.
— Понятно, — рассмеялась Сара. — Спасибо тебе, что привез Морриса. Он тоже не молод. Мне бы не хотелось, чтобы стресс одиночества стал для него роковым.
— Уверен, мы с ним подружимся. Мне нравится его бандитская морда. Сразу видно, что молодость его была бурной, — прокомментировал боевые ранения Морриса Джаред, пощекотав его манишку.
— Звонила мисс Карлтон, — официальным тоном объявила Сара.
— Макс?
Сара кивнула.
— И что же она хотела?
— Вероятно, поговорить с тобой.
Джаред внимательно присмотрелся к Саре, после чего спросил:
— А тебе она что сказала?
— Да так... — пожала плечами девушка.
— И все-таки? Я Макс знаю. Вряд ли она воздержалась от комментариев. Она обожает щекотливые ситуации.
— Не имеет значения. Я даже толком и не поняла, что она имела в виду. Череда полунамеков, но ничего конкретного, — заверила его Сара.
— Моя бабушка обожала кошек, — неожиданно объявил хозяин ранчо. — Особенно беспородных. В последние годы с ней жил кот, похожий на Морриса. Когда бабушки не стало, он перестал есть, а через некоторое время умер. Преданный был зверь.
— Поэтому ты забрал Морриса?
— Не хочу, чтобы ты потом винила себя... или меня... Отправляйся спать, Сара, — велел ей Джаред.
Сара послушно поднялась в комнату для гостей и легла.
Но очень долго не могла уснуть, в то время как Моррис, насытившись после небольшой голодовки, развалился на новой постели в незнакомой комнате и погрузился в глубокий сон.
Когда Саре удалось-таки забыться, ее сон был беспокоен. Снились родные: дедушка, отец и мама. Снились беды, которые приключились с ними. Снились загадки и путаницы.
Сара и Моррис вернулись к своей рутине. Сара работала в «Книжной гавани», Моррис дожидался ее дома...
— Вот теперь я вижу, что ты поправляешься, дорогая, — сказала ей как-то Ди Харрисон. — Заметно похорошела.
— Это потому, что вернулась домой. Я бесконечно благодарна мистеру Камерону, что он счел возможным опекать меня. И Тони я благодарна не меньше. Но с домашним покоем и уютом ничто не сравнится.
— Я была уверена, что тебе не повредит сменить обстановку. Мне следовало сделать для тебя то, что сделал мистер Камерон.
— Ди, у вас семья, дети, мама. Забота обо мне была бы уж чересчур обременительна. Тем более что и так в этом особой необходимости не наблюдалось. Полагаю, Джаред Камерон из разряда перестраховщиков... Я благодарна вам уже за то, что вы не взяли на мое место бойкую девочку, пока я прохлаждалась.
— Ты что же, милая, думаешь, что я способная на такую подлость?
— Ну что вы, Ди. Это была шутка, — смущенно проговорила девушка.
Ближе к полудню Ди отправилась в банк. В магазинчик, тренькнув колокольчиком, вошел Харли Фаулер.
— Привет, Харли! — воскликнула Сара.
— Шикарно выглядишь, — похвалил ее друг. — Как-то мы простились в прошлый раз не лучшим образом. Вот, пришел исправить недочет.
— А как ты тогда узнал, где меня искать? — не могла не спросить Сара Доббс.
Харли широко и торжественно объявил:
— Миссис Льюис! И этим все сказано. Она любит поговорить о своем хозяине.
— Он кажется ей загадочным. Она и меня посвятила в свои соображения. У нее, кажется, есть теория насчет мистера Камерона и Тони, — доверительно сообщила Сара.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Диана Палмер - Из весны в лето, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


