Дженет Маллани - Счастливое недоразумение
Шад уже в маленькой столовой, в бриджах и запачканных сапогах, читает газету. Должно быть, он до завтрака ездил верхом. Я искренне поражена, что у него были на это силы.
Он встает и кланяется.
Я делаю реверанс.
О, черт, после непристойностей прошлой ночи мы вернулись к этикету?
Мы садимся.
— Чаю, сэр? Какой милый чайник. Это?..
Газета шуршит в его руках.
— Шарлотта, умоляю, не беритесь так за носик. Лакей может войти в любую минуту.
— Как «так»? Ох. Вы имеете в виду…
— Именно, — улыбается Шад.
Я намазываю маслом кусок хлеба, стараясь не слишком ласкать рукоятку ножа, хотя испытываю большой соблазн сделать это. Это очень ободряет — знать, что я могу взволновать Шада самым простым жестом.
Он кладет газету на стол и разглаживает складки на скатерти. О, мне действительно нравятся его руки.
— Я должен объяснить вам про Джона и Эмилию, — говорит Шад и откашливается.
Я не уверена, что хочу слушать рассказы о его бурном прошлом, но киваю.
— Сьюзен Прайс, женщина, которая сопровождала детей, жена моего кучера, — говорит он.
— Она их мать?! — пугаюсь я. — Я думала, она их няня.
— О Господи. — Шад качает головой: — Нет. Их матери, вернее, матерей, здесь нет. Мать Эмилии покинула деревню несколько лет назад. Не знаю, куда она отправилась, наверное, в какой-нибудь промышленный город. Мать Джона умерла при родах. У Сьюзен и моего кучера Мэтью Прайса детей нет, так что все хорошо устроилось. Я ожидал, что они придут, но, уверяю вас, не хотел, чтобы они вторглись на нашу свадьбу таким способом. Они живут в помещении над каретным сараем, но дети вас не будут беспокоить. Их появление, должно быть, потрясло вас, и я…
Робертс входит в комнату с письмом для Шада. Я ожидаю, что Шад отложит письмо в сторону, но он распечатывает его и улыбается:
— Превосходные новости. Бирсфорд вернется в Лондон со дня на день. — Шад передает письмо мне.
Я читаю, пораженная ужасными ошибками Бирсфорда и скучными описаниями мест, которые они посетили, однако рада коротенькой приписке Энн.
— О! — восклицаю я. — Энн передает мне привет и пишет, что заедет ко мне, когда они вернутся.
— Понятно.
— Что вы хотите этим сказать? — Порой иметь дело с этим человеком — все равно, что справляться с животным или маленьким ребенком, так склонен он к нелогичным утверждениям. Я как-то особенно держу письмо, и это наводит Шада на размышления?
— Думаю, вы знаете. — Шад задумчиво смотрит на меня.
— Конечно. — Решив не реагировать на его загадочное замечание, я сворачиваю письмо и возвращаю ему, несколько раздраженная, несмотря на восторг от приписки Энн и новости о ее возвращении. В конце концов, это он наплодил бастардов и, по уверениям моего брата, ищет любовницу. — Вы рассказывали о ваших детях. Умоляю, продолжайте.
— Как я сказал, они живут со Сьюзен и Мэтью… Робертс, в чем дело?
— Леди, милорд. Вернее, не леди, сэр, но… — Он смотрит в направлении входной двери, где слышны громкий женский голос и умиротворяющий тон одного из лакеев. — И с вещами.
— Что? Проклятие. — Шад поднимается, отодвигая стул. — Я забыл… Шарлотта, останьтесь здесь, пожалуйста.
Он выходит вместе с Робертсом. Естественно, я следую за ними.
В холле, в окружении коробок и саквояжей, стоит красивая пышногрудая женщина. Она рыдает в большой носовой платок.
— Вы обещали, сэр! Обещали! — говорит она Шаду.
— Прошу извинить, миссис Перкинс. Я…
— И теперь у меня нет дома, поскольку владелец сказал…
— Я прослежу за этим, — перебивает Шад. — Прекратите шуметь. — Он поворачивается ко мне: — Что вы тут делаете? Прошу, уйдите, мэм.
— Нет, не уйду. Кто она?
Женщина обращается ко мне:
— Спросите его, миледи. Он вам скажет.
Я действительно боюсь того, что скажет мне Шад или откроет она. Но и без того ясно, что она отвергнутая любовница. На миг у меня закружилась голова. Эта женщина явилась в его дом на следующий день после нашей свадьбы и устроила сцену, и все потому, что Шад не заплатил ей!
— Останьтесь здесь, — говорит он женщине. — Я выпишу вам чек.
В сопровождении Робертса он уходит в свой кабинет. Лакей переводит взгляд с меня на миссис Перкинс, которая продолжает рыдать. Она неопрятна, юбки помятые, должно быть, она испачкалась, выгружая багаж из наемной кареты. Ее нос и руки порозовели от холода, и против своей воли я чувствую к ней жалость.
— Пойдемте в столовую, — говорю я, — там горит камин. Можете оставить свои вещи в холле.
Она, как и лакей, смотрит на меня с глубоким подозрением. Но что еще я могу сделать для нее?
Лакей, ожив, распахивает дверь в маленькую столовую.
— Спасибо, мадам, — говорит она и дрожащими руками развязывает ленты шляпки. — Я Дженни Перкинс. Миссис Дженни Перкинс.
Как же, миссис. Муж, несомненно, миф. Я предлагаю ей сесть и выпить чаю, и она ест хлеб с маслом и пирог.
Потом она смотрит на меня, или, скорее, на мое платье.
— От мадам Белльвуар? — спрашивает она.
— Да.
— Очень элегантно!
— Спасибо.
— Я в прошлом месяце вырезала из газеты картинку с таким фасоном, но не думала, что платье будет настолько хорошо. Мне следовало сделать отделку поуже… — И она пускается в пространное описание своего платья, называя цену ткани и отделки, как живой модный журнал, а я киваю и киплю от гнева на Шада, что он связался с такой идиоткой.
Через некоторое время Робертс входит в комнату и вручает миссис Перкинс запечатанное письмо, открыв которое, она довольно кивает. Сделав реверанс, она любезно благодарит меня, надевает шляпку и удаляется. Я искренне надеюсь, что больше я миссис Перкинс не увижу.
Я не поднимаю глаз от усыпанного крошками стола и остывшего чая. Я боюсь, что Шад вернется продолжить объяснение, и опасаюсь, что он этого не сделает. Не желаю слышать о его отношениях с этой особой. Честно говоря, я оскорблена. Думаю, Шад мог бы найти женщину хоть с каплей ума, не болтающую без умолку о моде и тряпках. Вчера я была потрясена появлением бастардов, но они оказались милыми детьми. Обаяние миссис Перкинс, должно быть, может оценить только мужчина, поскольку я нахожу ее просто ужасной.
Я удаляюсь в гостиную и вызываю лакея, чтобы тот зажег огонь.
Входит Шад. Он переоделся, через руку переброшено пальто.
— Мои извинения, мэм, за то, чему вы стали свидетельницей.
Не доверяя себе, я не отваживаюсь что-нибудь сказать.
— Мне нужно уладить дело. Вернусь позже.
— Есть еще любовницы, с которыми нужно расплатиться? — Я обретаю голос, когда Шад уже находится у дверей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дженет Маллани - Счастливое недоразумение, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

