`

Нора Филдинг - Страстные очи

1 ... 13 14 15 16 17 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— С кем? — воскликнул лорд Хэррингтон.

— Придержите язык, мистер, — приказал Скотланд-Ярд. — Продолжайте, мэм. Всем молчать!

Шерилл приступила к повествованию:

— Приехала. Долго звонила в дверь. Никто не открывал. Я взялась за ручку. Квартира оказалась незапертой. Я вошла. Кран в ванной был открыт. Воды натекло порядочно.

— Да-да, — встряла в рассказ дама с ехидным лицом. — Я живу этажом ниже. Они меня затопили… Я поднялась, а здесь скандал. Посуда бьется. Джентльмен орет. Леди, хоть я ее таковой не считаю, вопит. Вот вызвала управляющего…

— Помолчите, потом расскажете…

— Это не джентльмен, — поправила ее Шерилл. — Это кобель!

— В этом я с вами согласна. Прямо как кобель на нее кидался, — опять вставила слово дамочка.

— Молчать!!! — заорал что было мочи Скотланд-Ярд.

Все присмирели, а Шерилл продолжила:

— Закрутила я воду в ванной. Потом пятна крови увидела и все поняла. Загрызла собака Ванессу и убежала. Фила-бразилейро — мощная порода, сильнее овчарки будет. Распорядитесь организовать погоню. Кобель бед натворить может…

— Не строй из себя выпущенную из Бедлама [2]! — Скотланд-Ярд стал грозно на нее надвигаться. — Где ты видела собаку, которая гоняется за человеком с ножом? — И он показал Шерилл окровавленный нож в целлофановом пакете. — А коврик с пола размером два на три куда собака дела? В конуру к себе унесла, так, что ли, по-твоему?

Шерилл снова замутило, но она себя пересилила. Позволить себе роскошь потерять сознание она не имеет права — плохо воспитанный фила-бразилейро, вырвавшийся на свободу, может натворить много бед. Она должна спасти ни в чем не повинных людей!

— Значит, это Ванесса его ранила! Кобеля надо срочно искать! Понимаете, он опасен!

Раненое животное обозлено на весь мир! Вы даже не можете представить себе, что такое фила-бразилейро!

— Эта Фира разговаривает человеческим голосом? — всплеснула руками соседка с ехидным лицом.

— Нет, конечно, — снисходительно пояснила Шерилл. — Собаки очень умные животные, но говорить по-человечески они не могут.

— Лает Фира, значит?

— Разумеется.

— Нет. — Ехидное лицо сделалось еще ехиднее. — Лая я не слыхала. Кобель разговаривал по-английски! Называл Ванессу разными словами, все больше бранными.

— Кого вы подозреваете? — спросил у нее Скотланд-Ярд.

— Никого я не подозреваю, я и так знаю. Вот он. — И соседка указала на Эдварда.

— А миссис, которая с ним была, — ковал железо Скотланд-Ярд, — она? — И он кивнул в сторону Шерилл.

— Не знаю: может, она, а может, и другая.

Я не люблю врать. Вот у мистера Скотта спросите, управляющего. Я регулярно плачу квартплату. Я же ему все рассказала. Протекла, значит, отсюда вода. Поднимаюсь сюда. А здесь скандал идет мировой! Я звонить. А им не до меня. Ругаются вовсю, посуду бьют. Но это-то ладно. Я со своим мужем тоже любила почудить.

Но зачем соседей заливать? Вот я и пригласила мистера Скотта разобраться с этой, как ее там, леди. — Соседка хмыкнула, всей мимикой выражая недоверие, что здесь могла жить леди. — Пусть, думаю, мистер Скотт приструнит ее!

А здесь такое…

— Простите, я не понимаю. О каком скандале вы говорите? Я впервые переступил порог этого жилища, — холодно заметил Эдвард.

— Вы утверждаете, что здесь не живете? — уточнил представитель Скотланд-Ярда, обращаясь к лорду Хэррингтону.

— Да, утверждаю. Мне позвонила Ванесса, моя жена, и пригласила меня сюда. Я должен был здесь с ней встретиться. — Он взглянул на часы. — До этого времени я находился у себя в инвестиционной компании, что могут подтвердить многие.

— Кому принадлежит эта квартира? — обратился к мистеру Скотту Скотланд-Ярд.

— Эта квартира съемная. Числилась за Ванессой Мортон. Платила она исправно. Снимала ее давно. Потоп устроила впервые. Жалоб на нее не было.

— Вы утверждаете, что Ванесса Мортон ваша жена? А вы лорд Хэррингтон. Не так ли, сэр?

— Да, вы абсолютно правы. Лорд Хэррингтон к вашим услугам.

— Старший инспектор Скотланд-Ярда Торн, — раскрыл свое инкогнито тот.

Да, он не спешил представляться! — пронеслось в мозгу Шерилл. Или я из-за обморока пропустила момент знакомства?

— Ванесса Мортон — моя жена. О том, что она долгое время снимала эту квартиру, я слышу впервые, — продолжил Эдвард и добавил:

— Мы собрались разводиться.

Сердце Шерилл подпрыгнуло и пропустило несколько ударов.

— Развод по обоюдному согласию?

— Можно сказать и так.

— Ладно. Значит, покойница ждала вас здесь, в этой квартире, сэр? — продолжил допрос старший инспектор.

— Покойница? — недоуменно спросил Эдвард. — Ванесса убита?

— Хотите уверить меня, что только это поняли, сэр? — В голосе старшего инспектора Торна появились жесткие ноты.

Эдвард молчал с понурым лицом.

— Очень интересно… Ковер был на полу? — задал вопрос Торн, обращаясь сразу ко всем.

— Да, у нее был ковер, — подтвердил мистер Скотт. — На полу в этой комнате лежал.

Вы правильно определили размеры — два на три.

— Ха-ха! — засмеялась дама с ехидным лицом. — Это и так ясно. По пыли видно, что коврик был.

— Где труп? Отвечайте! — резко спросил Шерилл инспектор.

— Не знаю. Я не видела его. — Напоминание о трупе подействовало на Шерилл не лучшим образом. Ее снова затошнило. — Наверное, собака съела, — неуверенно добавила она.

Лицо старшего инспектора Торна исказила судорога.

— Мне придется вас арестовать! Надеюсь, вы это понимаете?

Шерилл похолодела.

И здесь телефон выдал трель! Один звонок, второй, третий, четвертый…

— Снимите трубку, сэр, — тихим, но непреклонным тоном потребовал старший инспектор.

Лорд Хэррингтон подчинился.

— Алло, — бесцветным голосом сказал он и вдруг заорал не своим голосом:

— Ванесса!

Ты жива?! — На его лицо вернулись краски жизни.

— Дайте. — Старший инспектор Тори подошел к лорду Хэррингтону и протянул руку к телефонной трубке. — Миссис Ванесса Мортон, леди Хэррингтон? — гаркнул он. — Кого-о? — удивленно воскликнул он через минуту. — Нет!

Не знаю, его здесь не было. Сейчас уточню. Со старшим инспектором Скотланд-Ярда Торном.

Почему розыгрыш? Я выполняю задание. Хорошо, разберемся. Да-да, до свидания. — И он опустил трубку.

— Среди присутствующих есть мистер Доналдсон?

— Кто? — синхронно воскликнули Шерилл и Эдвард.

— Мой муж в командировке, — выдала Шерилл.

— С чего ты взяла? — удивился Эдвард. — Он был сегодня в офисе.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 13 14 15 16 17 ... 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нора Филдинг - Страстные очи, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)