Карен Смит - Вальсы и счастливая свадьба
— Во сколько начинается фестиваль?
— Около десяти. Но сперва мы пойдем в церковь, а потом перекусим на фестивале.
— Хотите пойти с нами в церковь? — спросила Холли.
Мередит никогда особенно не любила церковных служб, но, похоже, Купер их редко пропускает. Она взглянула на него и поняла, что он ждет ответа.
— Пожалуй.
С сияющей улыбкой Холли подскочила к ней и обняла.
— Это будет замечательный день. Пойду, проверю котят.
Мередит проводила ее взглядом и вдруг подумала, что эта маленькая девочка становится ей все дороже. Однако взглянув на Купера, она увидела бесстрастное лицо.
— Вы не против, если я пойду с вами? — спросила его Мередит.
— Против? Не знаю, как ответить. Холли хочет, чтобы вы пошли, а я хочу, чтобы она была счастлива. Эти… эти наши с вами чувства друг к другу чертовски меня раздражают, но, может быть, если мы вместе посчитаем клубнику, это пройдет.
Мередит подозревала, что все будет как раз наоборот.
Время покажет, куда заведет их Клубничный фестиваль.
В этот день погода не могла быть солнечнее, воздух — свежее, а небо — голубее. Клубничный аромат, казалось, витал вокруг Мередит, когда Холли тащила ее от одного киоска к другому. Купер терпеливо стоял рядом с дочерью, пока она покупала банку клубничного варенья и фартук с красной отделкой и с большой вышитой клубничиной на груди. Купер улыбнулся дочке, и его карие глаза повеселели.
— Может, у женщин есть какие-то покупательные гены, которые отсутствуют у мужчин? — поддразнил он Холли, когда та купила пару прихваток, украшенных изображениями клубники.
Девочка наклонила голову.
— Ты сам, когда идешь через магазин скобяных изделий, тоже что-нибудь обязательно покупаешь.
— Точно, — усмехнулся Купер.
Он тщательно следил за тем, чтобы не подходить слишком близко к Мередит и чтобы между ними всегда находилась Холли. Перекусив сандвичами с мясом и сыром, и пломбиром с клубникой, они погуляли у причала, поглядели на колесные пароходы. Солнце искрилось и плясало на зелено-голубой воде. Неожиданно Холли потянула Мередит за локоть. Мередит наклонилась, и Холли показала на вывеску невдалеке: «Катание на пони».
Большие карие глаза Холли смотрели на Мередит умоляюще. Однако Холли пора уже было самой добиваться того, чего она хотела и что ей было нужно.
— Попроси, — прошептала Мередит ей на ухо.
Холли нахмурилась, и Мередит ободряюще положила руку ей на плечо.
— Папа…
Купер посмотрел в лицо дочери, и та показала на вывеску.
— Можно, я покатаюсь на пони? Пожалуйста…
— Холли…
— Ты не разрешаешь мне кататься на Цыганке, а пони можно? Пожалуйста! Я обещаю, что буду сидеть неподвижно и крепко держаться.
Взгляд Купера упал на Мередит.
— Может быть разрешите? Возможно, именно из-за этого Холли пришла сюда.
Девочка кивнула.
Купер молчал, и Мередит добавила:
— Распорядитель может позволить вам самому вести ее лошадь.
— Это просто заговор, — проворчал Купер. Потом смахнул «конский хвост» с плеча Холли. — Хорошо, проказница. Пойдем, встанем в очередь, и я посмотрю на темперамент этих пони.
Пока Мередит и Холли наблюдали за детьми, объезжавшими на пони огороженный круг, Купер говорил с распорядителем. Через несколько минут он подошел к дочке и взял ее за руку:
— Пойдем, встанем в очередь. Распорядитель сказал, что я могу провести тебя по кругу сам.
Холли даже подпрыгнула от волнения. Они встали в конец очереди за высоким брюнетом с маленькой девочкой на руках. Увидев Купера, брюнет ухмыльнулся.
— Хорошие отцы знают, куда вести детей.
— Как поживаешь, Дэниел? — засмеялся Купер. — Привет, Сюзи. Собираешься прокатиться на пони?
Девочка кивнула, и каштановые локоны упали ей на щеки. Смущенно улыбнувшись Куперу, она уткнулась в плечо отца. Тот быстро наклонил голову к волосам дочки.
— На прошлой неделе ты пропустил собрание в торговой палате, — обратился он к Куперу.
— Надо было закончить накопившиеся спецзаказы.
Дэниел глянул на руку Холли в руке Мередит, и Купер представил их друг другу:
— Мередит Престон, Дэниел Бакстер. Дэниел владеет лучшим интерьерным магазином в Хармони-Холлоу и другим — в Нэшуа. Мередит учит Холли и выполняет обязанности домохозяйки.
Дэниел пожал руку Мередит. Его рукопожатие было сильным, сам он был красивым, с чарующей улыбкой и глубокими зелеными глазами. Но пульс у Мередит не забился чаще. Дэниел, казалось, тоже не почувствовал никаких эмоций, кроме искреннего дружелюбия.
— Приятно познакомиться, — сказал он. Мередит улыбнулась Сюзи. — Сколько лет вашей девочке?
— Два года.
Внезапно очередь двинулась, следующей была Сюзи.
— Может, еще увидимся. В следующую субботу мы, кажется, собирались на баскетбол? — Дэниел понес дочь к пегому пони с белой гривой.
— Конечно, — ответил Купер. — Встретимся у школы в час. Ты напомнишь Джейку?
— Я скажу ему. — Дэниел усадил девочку в седло.
Сюзи улыбнулась и крепко ухватилась за луку. Купер повернулся к Мередит.
— Недавно он пережил трудное время. Около года назад у него умерла жена.
— Он заботится о Сюзи сам?
— Ему помогает теща.
Освободился еще один пони.
— Давай, проказница, твоя очередь.
Холли не могла сдержать волнения, когда Купер помог ей забраться в седло. Объезжая огороженный круг, она держалась за повод, но махала рукой Мередит.
Катание закончилось, и Мередит не удивилась, когда Холли поглядела на Купера и спросила:
— А теперь я могу кататься на Цыганке? Пожалуйста! Даже если ты будешь просто водить ее по загону?
Купер присел перед дочкой.
— Ты думаешь, если я скажу «да», то к концу недели ты снова будешь кататься на Цыганке одна? Этого не будет, Холли.
Улыбка Холли поблекла.
— Но ты позволишь мне кататься на ней, если сам будешь вести ее?
Взглянув на Мередит, Купер криво ухмыльнулся.
— Не могу выдумать хорошей причины, чтобы отказать тебе.
Холли обвила его за шею руками.
— Спасибо, папочка.
Купер обнял дочь и закрыл глаза. Через несколько секунд он встал и откашлялся:
— Пойдем считать клубнику.
Потом они бросали шарики для пинг- понга, пытаясь выиграть золотую рыбку, наблюдали за гимнастами и кормили уток остатками вафель. Мередит изумлялась, сколько людей знало Купера.
К высокому платану, под которым они сидели, подошла Альма Макэви.
— Уже устали? — спросила она, улыбаясь. Купер встал.
— Просто наслаждаемся этим днем, прежде чем отправиться назад. Холли пора отдыхать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карен Смит - Вальсы и счастливая свадьба, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


