Нора Филдинг - Страстные очи
Глава 9
Громко хлопнула дверь.
— Что произошло? Кому здесь нужна моя помощь? — недовольно спросил хрипловатый бас.
— Мистер Скотт, сами посудите, мою квартиру внизу, прямо под этой, затопили, скандал на весь дом устроили. Вот я вас и пригласила порядок навести. Приструнить, так сказать, чтобы впредь неповадно было, — зачастило женское контральто, срывающееся в дискант.
— Ладно, разберемся, — устало пообещал тот, кого назвали мистером Скоттом.
— Скотланд-Ярд! — баритоном прозвучал новый мужской голос.
…Шерилл шагала по белому, как сахарный песок, пляжу. Вдали виднелось дерево, и она должна была попасть к нему. Она настойчиво шла вперед, но вдруг споткнулась и упала. И теперь лежала распластанная на песке, как черепаха, которую приготовились разделывать. Кровь медленно стекала с ее рук и ног, вернее с лапок. И Шерилл почему-то сильно трясло. Неужели в Лондоне в дождливом ноябре я умудрилась подхватить малярию? — шевельнулось в мозгу.
Шерилл медленно открыла глаза. Нет, я не дома! Где это я? Или все еще длится причудливый сон? Нет! У меня не малярийный приступ. Меня трясет какой-то мужчина… И вся комната полна людьми. Боже! Я все вспомнила!
— Это я! Я одна виновата! Господи, прости меня, не желала я ей зла! — запричитала Шерилл, полностью очнувшись.
Если бы она была актрисой, то могла бы насладиться подлинным триумфом. Все, кто был в комнате, просто остолбенели и взирали на нее, как на чудо. Шерилл же переводила взгляд с одного лица на другое, автоматически фиксируя присутствие полицейских, мужчин в штатском, наличие пожилой дамы с ехидным лицом.
Вдруг сознание Шерилл сфокусировалось на новом лице, которое появилось в комнате. Наверное, нет на земле силы, способной сделать ее безучастной к приходу Эдварда Хэррингтона.
Не долго думая Шерилл кинулась к нему и упала в его объятия, о которых не переставала мечтать со вчерашнего вечера, и принялась орошать его рубашку слезами. Она плакала навзрыд, потом ее слезы потихоньку иссякли, и она тихо завыла:
— Как я могла? Зачем я желала ей зла?
— Кончайте спектакль, мэм, — грубо приказал ей кто-то.
Шерилл замерла.
— Вы готовы сделать чистосердечное признание? Предупреждаю: все, что вы сейчас скажете, может быть использовано против вас.
Шерилл кивнула. Что ей скрывать?
— Так, значит, убили…
Шерилл снова кивнула.
— Фамилия, имя…
— Ванесса, — сказала Шерилл. — Леди Хэррингтон…
Эдвард сразу разжал объятия, и Шерилл оказалась в пустоте.
— Ванесса? — спросил он, и глаза, смотрящие на Шерилл, стали холодными и жестокими. От их взгляда ей захотелось где-нибудь спрятаться. Под стол нырнуть, что ли?
— Леди Хэррингтон… Вот это да! — вставил один из полицейских, совсем еще юноша.
— Помолчи, Скотланд-Ярд просто так не приезжает, — тихо ответил ему пожилой полицейский.
— Значит, убила леди Хэррингтон? Так? — опять спросил мужчина в штатском. — А это твой сообщник? — Перст мужчины направился на лорда Хэррингтона.
— Шерилл, что ты говоришь?! Приди в себя и объясни, что тут произошло?! — прикрикнул на нее Эдвард.
— Что ж тут объяснять? Убийство оно и есть убийство! — констатировал мужчина в штатском, видимо самый главный здесь.
Присутствие Скотланд-Ярда удивило Шерилл. Хотя случай и впрямь из ряда вон выходящий. Наверное, и с телевидения приедут!
— Чем убила? — продолжил допрос мужчина в штатском.
Шерилл пожала плечами. Она была более высокого мнения об умственных способностях работников Скотланд-Ярда.
— Зубами! Чем же еще! Загрызла! — отстранение пояснила Шерилл.
— Ой-ой-ой! Какой ужас! — запричитала дама с ехидным лицом.
— Бог мой! Деточка! — поразился пожилой полицейский.
Шерилл находилась в том странном состоянии, когда замечаешь мельчайшие подробности, но не связываешь себя с ними, следишь за происходящим, как в кино, будто ты не участник, а только зритель.
Молодой полицейский, нерешительно топтавшийся у окна, побледнел и осел на пол. Лишился чувств! Шерилл его понимала. Еще бы! Любой не выдержал бы. Она тоже грохнулась в обморок, когда осознала, что здесь произошло.
— Вампирша, — пробормотал тот, которого дама с ехидным лицом назвала мистером Скоттом.
— Да, это случается не так редко, как все думают, — заметила Шерилл, чтобы их успокоить.
Ее замечание снова имело бешеный успех.
Женщина молитвенно сложила руки. Стоящий теперь в одиночестве около окна полицейский не смог больше удерживать свое тело в вертикальном положении и присоединился к коллеге на полу.
Шерилл оглянулась на Эдварда. Как он? Держится? Все-таки загрызли его жену! Эдвард стоял бледный, растерянный. С Шерилл он избегал встречаться взглядом.
— Ни один человек не может дать отпор. Силища появляется необыкновенная, стоит только учуять запах крови, — присовокупила она для непонятливых.
— Что послужило причиной убийства? — задал следующий вопрос мужчина в штатском, ответ на который, по мнению Шерилл, был и так ясен.
— Плохое воспитание! Что же еще!
— Прекрати издеваться! Я тебе сейчас все зубы выбью, чтобы не скалилась! — заорал вдруг этот представитель Скотланд-Ярда Ярда, державшийся до этого вежливо и несколько отстраненно.
Ну не дурак, а? Конечно, вопиющий случай, но зачем зло на мне срывать? — с недоумением подумала Шерилл.
— Я-то здесь при чем? — огрызнулась она. — Не я же Ванессу загрызла. И не меня плохо дрессировали…
— Подожди-подожди… Вы только что утверждали, что чистосердечно признались…
— Конечно! А что мне скрывать! Рассказала все, что знаю…
— Шерилл, а нельзя ли поподробнее, — как-то подозрительно ласково спросил лорд Хэррингтон.
— Да-да, — поддакнул Скотланд-Ярд. — Начните с самого начала.
— Ванесса позвонила мне и попросила помочь с собакой…
— С кем? — воскликнул лорд Хэррингтон.
— Придержите язык, мистер, — приказал Скотланд-Ярд. — Продолжайте, мэм. Всем молчать!
Шерилл приступила к повествованию:
— Приехала. Долго звонила в дверь. Никто не открывал. Я взялась за ручку. Квартира оказалась незапертой. Я вошла. Кран в ванной был открыт. Воды натекло порядочно.
— Да-да, — встряла в рассказ дама с ехидным лицом. — Я живу этажом ниже. Они меня затопили… Я поднялась, а здесь скандал. Посуда бьется. Джентльмен орет. Леди, хоть я ее таковой не считаю, вопит. Вот вызвала управляющего…
— Помолчите, потом расскажете…
— Это не джентльмен, — поправила ее Шерилл. — Это кобель!
— В этом я с вами согласна. Прямо как кобель на нее кидался, — опять вставила слово дамочка.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Нора Филдинг - Страстные очи, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


