Кэрри Томас - Заложники любви
Анна улыбнулась.
— Я стала взрослее и умнее.
— Ты все время это твердишь, — Гарольд раздраженно взял меню и стал изучать его. — Думаю, меня устроит жаркое по-мексикански.
— А я буду яичницу с беконом. — Анна засмеялась, увидев на лице Гарольда изумление. — Представь себе, мне нравится простая еда.
К ним подошла официантка, приняла заказ и ушла. Гарольд откинулся на спинку стула и с вызовом посмотрел на Анну.
— Могу я считать, что в наших отношениях наметилось некоторое потепление?
— Конечно. — Анна приветливо улыбнулась. — Я снова повторяю тебе, что повзрослела, так что придется и вести себя по-взрослому, и хватит об этом. Расскажи мне лучше о своей работе.
— Необязательно играть в вежливость только потому, что я плачу за обед.
— Но мне действительно интересно, — заверила Анна.
Пожав плечами, Гарольд уступил ее просьбе и стал рассказывать о том, как высоко оценили в Штатах его университетские исследования, а потом предложили высокий пост в английском филиале компании.
— Конечно, я не сделал открытия мирового значения, но мне приятно осознавать, что я внес свою лепту в развитие цивилизации.
— Вот за это и выпьем. — Анна подняла бокал.
— Между прочим, тот парень, которого я у тебя встретил, чем он зарабатывает на жизнь? — словно невзначай осведомился Гарольд.
— Фрэнк? Он строитель.
— Интересно… — Гарольд, казалось, удивился. — И что он строит?
— Это покрыто завесой тайны, — засмеялась Анна.
Официантка наконец принесла заказ, и, по мере того как Анна и Гарольд воздавали должное местной кухне, атмосфера за столом постепенно становилась теплее. Пожалуй, впервые после недавней встречи они беседовали с прежней легкостью. Впрочем, была существенная разница. Гарольд не скрывал, что теперь находит ее желанной. Анне было это очень приятно, тем более что Гарольд выглядел крайне привлекательно и его внимание тешило женское самолюбие Анны.
— Про твою работу спрашивать не буду, тут все ясно. Но свободное время вечерами все-таки остается. Как ты его проводишь?
— Читаю, смотрю телевизор, слушаю музыку. Иногда хожу в кино или в ресторан с приятелями.
Гарольд помрачнел и посмотрел в окно.
— Темнеет. И снег пошел. Возвращаться будет не слишком приятно, могут быть заносы.
— На такой машине, как у тебя, ехать безопасно по любой дороге. Не пытайся опекать меня, Гарольд, — Анна погрозила ему пальцем, — с меня хватает и Дэниела.
— Поверь, Энни, мое отношение к тебе меньше всего похоже на братские чувства.
— Когда-то они такими были.
— О да! Но ты не устаешь повторять, что с тех пор ты повзрослела. — Гарольд улыбнулся. — Ты и впрямь тогда была щуплой худышкой с пышной гривой золотистых волос и с огромными, удивительно умными глазами. Теперь ты изящная женщина, притом очень хорошенькая. Но так же, как и тогда, для меня половина твоей прелести в уме, который ярко светится в твоих кошачьих глазах.
— В кошачьих?! — возмутилась Анна.
— У тебя глаза свободолюбивой и чувственной сиамской кошечки, — непринужденно уточнил Гарольд, вставая и подавая ей руку.
Большую часть обратного пути они молчали. Когда до дома родителей Анны оставалось несколько миль, Гарольд неожиданно съехал на обочину и затормозил.
— Что случилось? — настороженно спросила Анна.
— Не будь наивной, — хрипло пробормотал Гарольд и потянулся к ней.
Неужели Гарольд поцеловал меня? — пронеслось в голове Анны. Она не стала отстраняться и решила — о, просто из любопытства, сказала себе Анна, — насладиться долгожданным ощущением слияния их губ. Она не стала протестовать даже тогда, когда Гарольд прижался к ней так плотно, как только мог. Продолжая терзать ее рот, Гарольд проникал языком все глубже, и Анну вдруг пронзило столь острое желание, что она невольно застонала. Гарольд, видимо, воспринял ее стон как приглашение к более интимным ласкам, потому что уже в следующее мгновение его рука скользнула за борт ветровки Анны и нетерпеливо сжала грудь.
Слушая неистовое биение своего сердца, Анна с гордостью думала, что Гарольд наконец-то мечтает о ней. Именно о ней, об Анне Ролтон. Как когда-то она мечтала и грезила о том, чтобы оказаться в его объятиях! Но тогда это были только ее мечты. Анна и не подозревала в Гарольде столько страсти.
Он с трудом оторвался от губ Анны и ласково провел ладонью по ее пышным волосам.
— Как же я был слеп, — хрипло пробормотал он, глядя в полумраке салона на Анну так, словно видел ее впервые.
Она неотрывно смотрела на него и молчала.
— Почему ты даже не спрашиваешь меня — когда? — почти сердито выговорил он.
— Потому что знаю. Ты имеешь в виду те дни, когда я была настолько безумна, что любила тебя.
— Ты правда любила меня, Энни? — ласково спросил Гарольд и хотел снова поцеловать ее, но на этот раз Анна его оттолкнула.
— Конечно, только это было очень давно.
Гарольд сел прямо и невидяще уставился в темноту за ветровым стеклом. Его дыхание было тяжелым, и Анна с удовольствием слушала эти неровные полувсхлипы.
— Скажи мне честно, Гарольд, — нарушила она затянувшееся и ставшее враждебным молчание, — только не ссылайся, пожалуйста, на всякие там порывы. Зачем ты на прошлой неделе приезжал в Берривуд?
Гарольд резко повернулся в ней.
— Я уже объяснял. Дэниел сказал мне, где ты работаешь, и мне показалось естественным поехать на тебя взглянуть. Я был настолько глуп, что хотел сделать тебе сюрприз.
— Тебе это, несомненно, удалось. Только зачем, Гарольд? Прошел не один год с нашей последней встречи. Мне кажется странным, что ты помчался в Берривуд, хотя прекрасно мог бы обойтись телефонным звонком.
В наступившей тишине Анна терпеливо ожидала ответа.
— Ну хорошо, — решился наконец Гарольд. — Сознаюсь, в первую очередь меня привело в Берривуд любопытство. Мы сидели за ланчем с Дэниелом, и, вполне естественно, речь зашла о тебе. Мне всегда нравился твой брат.
— Ты ему тоже, — не преминула сообщить Анна.
— Вероятно поэтому Дэниел рискнул поговорить со мной о том, что давно его тревожило. После разговора с ним и я не мог выбросить эту мысль из головы.
— Что же его тревожило? — недоуменно спросила Анна.
— Дэниел спросил, — Гарольд придвинулся к Анне, — не знаю ли я, что случилось с тобой в университете, почему ты так неожиданно и резко изменилась.
Анна отвернулась и глухо спросила:
— И что ты ответил?
— Я ответил, что не имею об этом ни малейшего понятия, что ты отдалилась от всех, даже от меня, заявив, что хочешь серьезно заниматься исследованиями и не хочешь отвлекаться. — Гарольд внимательно следил за выражением лица Анны. — Но Дэниел утверждает, что в твоей жизни произошла какая-то драма. Ты стала такой нервной и замкнутой, что понадобился длительный отдых во Франции у Сьюзен, чтобы ты пришла в себя. Дэниел надеялся, что у меня есть ключ к разгадке. — Гарольд тяжело вздохнул. — Выслушав Дэниела, я задумался, нет ли здесь моей вины.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрри Томас - Заложники любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


