Маргарет Уэй - Время иллюзий
— В чем дело, мама? Что с ним?! — Кэрри выронила ручку и поспешила к матери.
А богатое воображение тем временем услужливо подбрасывало ей сцены несчастных случаев, одна жутче другой. Они со Скоттом не виделись со дня пикника в парке, а учитывая, что неопределенность их совместного будущего выбила его из колеи, у Кэрри были все основания ожидать плохих новостей. Она налила воды со льдом из стоящего на столе графина и протянула стакан матери.
— Вот, выпей…
— Они оба пострадали!
— Кто?
— Скотт и эта хитрая стерва, Наташа Каннингем!
— Как и когда это произошло? Что случилось? Я ничего не понимаю…
— Они находились в одной машине, когда Скотт потерял управление и врезался в фонарный столб… — сбивчиво пояснила Алисия, с сочувствием глядя на дочь.
— Скотт встречался с Наташей? — переспросила Кэрри, не веря своим ушам. Кажется, еще вчера он стоял перед ней на коленях, умоляя простить его, и вот уже проводит время с женщиной, которую, по его же собственным словам, он «на дух не переносит», — было в этом что-то странное.
— Да. Спасатели вытащили их обоих из покореженного автомобиля и самолетом доставили в центральную больницу…
Возможно, шок и неожиданность стали причиной тому, что Кэрри вопреки своей чуткой натуре восприняла эту печальную новость как-то отстраненно, словно несчастье случилось с кем-то посторонним. Внезапно осознав это, она почувствовала себя виноватой и испуганно встрепенулась:
— Боже мой, мама! Надеюсь, они получили не очень серьезные травмы? Надо немедленно позвонить в больницу и все выяснить…
— Дорогая, ты всегда была отзывчивой девочкой, — Алисия смахнула сентиментальную слезу. — Твой благородный порыв заслуживает всяческого уважения, но, прежде чем предпринимать что-либо, пожалуйста, выслушай меня. — Она так резко поставила пустой стакан на стол, что тот жалобно зазвенел. — Они были наедине! Ночью. В его машине. Скотт изменил тебе! Это очевидно. Теперь ни для кого не секрет, что они с Наташей продолжали тайно встречаться и после вашей помолвки.
— А я-то мучилась, придумывая, как раз и навсегда разорвать наши отношения, — горько усмехнулась Кэрри. — Как глупо! Не понимаю, зачем он скрывал свою связь с ней? К чему эти сложности? Подумать только, сколько проблем можно было бы избежать, узнай мы правду чуть пораньше.
— Прости за прямоту, дорогая, но Наташа Каннингем давала Скотту то, в чем ты ему постоянно отказывала. Все дело в сексе.
— Почему я ничуть не удивляюсь?! — всплеснула руками Кэрри. — А ты, мама, судя по всему, много знаешь о сексе.
На долю секунды в карих глазах Алисии промелькнула непонятная грусть.
— В конце концов, я же замужняя женщина… О, как это все ужасно!
— Главное — действовать, а не сидеть сложа руки, — глядя через плечо на расстроенную мать, ободряюще улыбнулась Кэрри, направляясь к двери. — Кстати, а отец уже в курсе?
— Твой отец первым узнал печальную новость в подробностях и поделился со мной. Сказать, что он в шоке, — значит не сказать ничего!
— Что и следовало ожидать, — вздохнула Кэрри, чувствуя себя всеми забытой и никому не нужной.
— Он прямо раздавлен случившимся. — Как верная жена, Алисия сочувствовала мужу. — Всем известно, что Брюс души не чаял в Скотте…
— А вот ты нет. Правда, мама? — как бы между прочим спросила она. — Держу пари, что известие о расторжении нашей помолвки едва ли расстроило бы тебя.
— Видеть дочь по-настоящему счастливой — вот о чем мечтает каждая мать! А кто станет ее избранником — не так уж и важно. — Алисия подперла подбородок рукой. — Если ты выйдешь замуж за Скотта, я буду рада. Если нет, я безоговорочно приму твой выбор. Только бы все обошлось…
— Скотт обязательно поправится и найдет свое счастье. Но не со мной! Холодные взгляды и колкие замечания Наташи ясно говорили о том, что их отношения по-прежнему в силе, но я ничего не замечала, приписывая все эти странности ее высокомерию и просто зависти… Вот дура!
— Они всех нас обвели вокруг пальца, дорогая. Подозреваю, что кое-кто из близких друзей Скотта знал или догадывался о его похождениях, но хранил молчание из мужской солидарности. Редкий мужчина откажется порезвиться на стороне до и после свадьбы.
— Порезвиться?! — возмутилась Кэрри. — По-моему, их тайные игры зашли слишком далеко.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Сначала Кэрри пообщалась с матерью Скотта. Тэя Харпер, беззаветно преданная единственному сыну, постоянно плакала и повторяла, что никак не может поверить в этот кошмар. Прекрасно понимая, что время выяснять отношения еще не пришло, они обе ни словом не обмолвились о присутствии Наташи Каннингем в машине Скотта и о ее роли во всей этой темной истории.
Кое-как успокоив несчастную женщину, Кэрри положила трубку и, позвонив в офис «Новостей Джимбури», договорилась о встрече с Патриком Кеннеди. Ровно через час она уже стояла на пороге его кабинета.
Босс всегда был рад ее видеть. Он всю жизнь мечтал о дочери, но, как говорится, не сложилось. Слово за слово, и они затронули тему несчастного случая.
— Из уважения к чувствам их родственников и друзей мы, конечно же, не станем печатать в газете пикантные подробности этого происшествия, — с сочувствием глядя на названую дочь, заметил он.
— Ну же, Пэдди, расскажи мне все! Не хочу выглядеть дурой в глазах окружающих…
— Если кто и должен считать себя таковым, так это твой жених, моя девочка. Как он посмел клясться в любви одной, а встречаться с другой?
— Теперь это уже неважно, — грустно улыбнулась Кэрри. — По крайней мере, пока…
— Скотт еще в коме?
— Да. Сегодня утром я разговаривала с Тэей Харпер. Врачи не заметили никаких изменений. Помимо сильнейшего сотрясения мозга, у него сломаны два ребра и ключица, не считая многочисленных кровоподтеков. — Стоило ей представить Скотта неподвижно лежащим на больничной койке, утыканным разнообразными трубками, как на глаза сами собой навернулись слезы. — Единственное, о чем я могу думать сейчас, — это страдания его родителей. Он обязательно должен поправиться, хотя бы ради них… Наташа, слава богу, отделалась растяжением связок, синяками и ушибами.
Они помолчали. Кэрри первой нарушила молчание:
— Итак, как же это все произошло?
— Я слышал, что от Наташи Каннингем можно ожидать чего угодно, но до недавнего времени не верил этим слухам. — Его добрые зеленые глаза смотрели куда-то вдаль, а голос был задумчив и печален. — Видит бог, я не хотел тебя расстраивать, но, по словам спасателей, в момент аварии на ней не было ни юбки, ни бюстгальтера…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Маргарет Уэй - Время иллюзий, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


