`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джекки Мерритт - Двое на острове

Джекки Мерритт - Двое на острове

1 ... 12 13 14 15 16 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

А магазины, а кино, а друзья…

По ее щекам потекли слезы. Майлз встал и протянул ей руку.

— Пошли. Если мы будем сидеть и оплакивать самих себя, лучше от этого не станет.

— Вы и не плачете, это я плачу, — пробормотала Лекси. То, что у нее нет дезодоранта, казалось, угрожало самой ее жизни.

Майлз наклонился и потянул ее за руку.

— Вставайте. Надо принести брезент.

— Для чего?

— Еще не знаю. Но я не хочу оставлять его на берегу.

Они спустились с холма, и тут Лекси почувствовала страшную слабость и отвращение к самой себе. Что со мной случилось? Такая подавленность не в моем характере!

— Майлз, простите меня, — сказала она, тяжело вздохнув.

— Все забыто.

— Я мечтала о дезодоранте.

Он весело рассмеялся, словно она сказала нечто остроумное.

— Ну и что? Я бы тоже отдал полцарства за простую зубную щетку.

— Я тоже. Если вернусь домой, всегда буду помнить об этом.

Он усмехнулся.

— Через несколько недель вы все забудете.

— Нет, не думаю. Мне кажется, что я способна на многое, лишь бы надеть чистую одежду.

— Сегодня это беспокоит вас больше, чем вчера.

— Да, может быть, потому, что я плохо спала.

— Вы плохо спали? Почему же вы меня не разбудили? Мы бы могли поговорить о чем-нибудь.

— В таком случае у вас сегодня тоже было бы мрачное настроение.

Майлз тепло улыбнулся и взял ее за руку.

— Лекси, вы имеете право быть в плохом настроении, поэтому перестаньте себя обвинять.

От его прикосновения Лекси бросило в жар. Но она тут же отругала себя: Майлз не имел в виду ничего, кроме дружеских чувств. Вид у меня ужасный, такая женщина не может понравиться. Пусть он смотрит на меня и даже берет за руку — это ничего не значит. Глупо делать из мухи слона, придавая романтический смысл всякой ерунде. Что бы ему ответить?…

— А как вы сегодня себя чувствуете? Голова не болит?

— Голова совершенно пустая. А чувствую себя лучше, спасибо.

— Что-то не верится в пустую голову. Вы помните гораздо больше фактов, чем я, хотя у меня не было потери памяти.

— Да, кое-что помню. Но сосредоточиться на чем-то важном не могу.

— Я считаю, что ваши знания о кремне очень важны для нас. Развести костер — так здорово! Особенно ночью. Расскажите мне, как выглядит этот кремень, и я тоже буду его искать.

— Очень твердый минерал, обычно темного цвета.

— И вы думаете, что он просто так валяется на земле?

— Он бывает среди других пород.

— Может быть, на скалах вокруг озера?

— Нет, те скалы — вулканического происхождения. Должно быть, здесь когда-то было извержение вулкана.

— Вы, кажется, специалист по геологии.

— Нет, это скорее хобби. Смотрите, смотрите! Лекси взглянула в сторону океана.

— Боже мой! Корабль! — Она подбежала ближе к воде. — Но так далеко! Они никогда нас не увидят.

— Если б у нас сейчас горел костер, кто-нибудь на судне мог бы заметить дым.

Лекси возразила, продолжая смотреть на крохотный корабль:

— Почему какойто дымок встревожил бы их?

— Потому что дымок этот возник бы на необитаемом острове. Думаю, что это привлекло бы внимание экипажа.

— Но они могут не знать, что остров необитаем, — сказала Лекси со вздохом. — Все дело случая.

— Я уверен, все суда в этом районе океана знают о гибели яхты. И экипажи следят за появлением какого-нибудь сигнала — например, дыма от костра.

— Правда? Вы так думаете? — обрадовалась Лекси. А когда снова повернулась к океану, корабль уже скрылся за горизонтом. — Он ушел!

— Придут другие суда. Пошли, принесем брезент, это уже недалеко.

Теперешний Майлз Лайтон, несомненно, оптимист, подумала Лекси. Разумеется, и тот мужчина, которого я встретила на яхте, тоже мог быть оптимистом. У меня тогда создалось впечатление, что он высокомерный циник, но нельзя судить о человеке, общаясь с ним всего несколько часов.

Может быть, у него были причины выставить себя в таком виде. Есть люди, которые скрывают свою застенчивость под маской высокомерия. Может быть, ключ к пониманию Майлза кроется в его застенчивости? А теперь этот защитный механизм исчез вместе с памятью? Утратив ощущение реальности происходящего, Лайтон утратил также и высокомерие… Лекси понимала, что не сможет проанализировать характер Майлза. Ее попытки, не основанные на научных знаниях, были всего лишь потугами любителя. Она начала понимать теперешнего Майлза, а тот, кто был на яхте, остался для нее загадкой. Чтобы объединить их обоих в одном лице, надо быть профессионалом.

Но ее интересовало все, что связано с ним. Бросив взгляд на его босые ноги, она спросила:

— Как вы обходитесь без обуви?

— Прекрасно.

— Вы не поранили ноги? Майлз улыбнулся:

— Беспокоитесь обо мне?

Лекси смутилась и почувствовала, что краснеет. Ей показалось, что его рука стала еще теплее. Она не могла понять, почему столько думает о привлекательности Майлза, о его обаянии.

— Это естественно, ведь мы вместе попали в беду, — сказала она, еще больше смущаясь.

— В этом тоже есть положительная сторона.

Такое высказывание удивило Лекси.

— Положительная сторона?! Вы считаете, что в нашем теперешнем положении может быть что-то хорошее?

— Подумайте, ведь мы могли и утонуть, — заметил Майлз и снова улыбнулся.

— Да, конечно, но существуют и другие варианты, не обязательно… гибель, — произнесла она с дрожью в голосе.

— В нашем случае других вариантов нет. Не будь здесь этого острова, где бы мы с вами оказались?

— Посреди Тихого океана, — вздохнула она.

— Вот именно. Нас непременно спасут, Лекси. Надо только подождать. Вокруг прекрасная природа, у нас есть пища и вода. Неужели нам так уж плохо?

— Вы умеете вселять бодрость.

— А кроме того, — сказал он с лукавой улыбкой, — я бы мог оказаться на острове с какой-нибудь старой каргой или дурнушкой, которая вам в подметки не годится.

— Но я сейчас выгляжу ужасно…

— Вы выглядите очаровательно. — Он сжал ее руку. — А вот и наш брезент.

Кусок брезента оказался огромным. Майлз разложил его на песке, и Лекси заметила подпалины и дырки, а один край был сильно помят, словно его жевало какое-то морское чудовище.

— Он, наверно, весит не меньше тонны, — заметила она. — Как мы его притащим в наш лагерь?

— Вопрос по существу.

— Вы думаете, он был на яхте?

— Уверен.

— Из-за подпалин?

— Не только. — Майлз встал на колени. — Посмотрите.

Лекси опустилась рядом с ним на песок и начала разглядывать буквы, оставшиеся на брезенте.

1 ... 12 13 14 15 16 ... 40 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джекки Мерритт - Двое на острове, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)