Кэрри Честертон - Праздник жизни
— Право, не знаю. Жаклин сказала ему, что собирается финансировать расширение моего дела и создание компании «Силвер Кресент». А он сразу начал смотреть на меня так, как будто я краду фамильное серебро из семейного комода. Даже похотливость во взгляде как-то сразу пропала. Сразу видно, что мальчик любит деньги намного больше, чем женщин, и крайне неохотно с ними расстается. Он ведь крупный банкир, насколько я поняла. В общем, повел себя так, будто я его окончательно разочаровала, не оправдала его надежд. Наверное, в этот момент мой язык начал несколько опережать мой мозг. И я могла неосознанно наговорить кое-что лишнее, что он воспринял как подтверждение своих сомнений.
Подруга кивнула с мудрым видом.
— Понятно. А что было дальше? Что он потом сотворил?
— Обхватил мою руку своими клещами и поволок меня из гостиной так быстро, что я едва успевала ногами перебирать. А затем обозвал всякими словами: «мошенница», «жулик», «предприятие-однодневка» и прочее. Ну и, естественно, обвинил меня, сказав, что я занимаюсь вымогательством денег у престарелых, пользуясь их пониженными умственными способностями.
Франческа разразилась длинной фразой на итальянском, из которой Дженнифер, плохо знающая этот язык, поняла только отдельные эпитеты типа «проклятый рогоносец», «недоносок» и «экскременты в твердом состоянии».
Оценив по достоинству тираду подруги и выраженное тем самым отношение к предмету обсуждения, Дженнифер решила все же для большей справедливости и объективности оценок несколько разрядить и смягчить ситуацию.
— Конечно, он подонок, но… — она пожала плечами и вновь вернула на свое лицо застенчивое и смущенное выражение, как бы готовясь признаться в мелких, вполне простительных женских грешках, — думаю, что нельзя во всем случившемся обвинять его одного.
— Как ты можешь его оправдывать после всего сказанного. Он ведь действовал, как типичная грязная шовинистическая свинья.
— Что касается свинской части его поведения на встрече, я вполне согласна с твоей оценкой. Но, с другой стороны, я сама действовала не совсем разумно во второй половине встречи. Говорила не всегда то, что нужно. Тем более что он не знал предыстории моего знакомства с миссис Кэррингтон. У него действительно могло создаться впечатление того, что я просто собираюсь облапошить старушку, выманить деньги и исчезнуть. Нельзя же обвинять парня во всех смертных грехах только за то, что он пытался защитить любимую престарелую родственницу от вымогателей.
— А вот я могу.
— Я ценю твою лояльность, — улыбнулась Дженнифер. — Спасибо за поддержку. Но надо смотреть в лицо фактам. Я утратила выдержку и повела себя неудачно. Денег бабули мне теперь не видать как своих ушей. Во всяком случае, если это хоть в какой-то степени будет зависеть от ее внука.
— Ничего, на этом жизнь не кончается. Найдешь себе другого инвестора. Не теряй оптимизма. Наверняка встретится человек, способный оценить перспективность твоего бизнеса… — Франческа вдруг прервала фразу и прислушалась, наклонив голову. — Послушай, по-моему, это у тебя звонит телефон?
Дженнифер вернулась в квартиру подруги через десять минут.
— Ты никогда не догадаешься, кто это был.
Франческа, занимавшаяся разливанием кофе по чашкам, не поднимая головы, спросила:
— Ну и кто же?
— Мистер Застегнутый-на-все-пуговицы лично!
Рука Франчески дрогнула: еще бы чуть-чуть — и кофейная струя полилась бы мимо чашки. Она приостановила деликатную операцию и подняла голову.
— И что он сказал?
— Извинился за то, что наговорил сегодня днем во время встречи. — Губы Дженнифер широко раздвинулись в улыбке, и она задорно тряхнула своими пышными кудрями. Глаза осветились радостью и возрожденной надеждой. — Он предложил встретиться еще раз с ним лично для того, чтобы обсудить вопросы инвестирования в компанию «Силвер Кресент».
4
— Так который из них мистер Застегнутый-на-все-пуговицы? — спросила Франческа.
Дженнифер отбросила прядь волос, закрывшую глаза. Она окинула взором спортивную площадку для игры в гандбол, на которой уже вовсю шла игра.
— Вот тот. — Она достала соломинку, через которую тянула кока-колу из пластмассового стаканчика, и ткнула ею в направлении одного из игроков, одетых в одинаковые красные спортивные костюмы. — Самый высокий среди тех, красных, с темными волосами. На майке номер шесть.
Франческа привстала и даже слегка вытянула голову, чтобы получше рассмотреть обсуждаемый объект.
— Да, великолепный мальчик. Почему-то с твоих слов я его представляла другим.
— Великолепный? Мне он таким не кажется. — Дженнифер пожала плечами и нагнула голову, вновь пристроив соломинку в стакан и прильнув к ней губами.
— Может, у тебя что-то со зрением случилось? — ехидно прозвучал вопрос подруги.
— Нет, со зрением у меня все в порядке. Дело в том, что мы его видим по-разному. Во время встречи с ним я думала совершенно о другом. Меня интересовали его деловые качества, а не мужские достоинства.
Франческа фыркнула.
— И как же ты умудряешься с ходу разделить деловые и мужские качества? И не делай, пожалуйста, огромных удивленных глаз, — сухо посоветовала она. — У меня в крови недостаточно тестостерона, чтобы это на меня подействовало.
— Прекрасно! — Дженнифер вновь воткнула соломинку между кубиками льда на дне стакана. — Подумай о том, чего тебе действительно хочется.
— Похоже на то, что он тебя в самом деле заводит, не так ли?
— Еще бы, конечно. Только не в том смысле, как ты думаешь. Просто в его руках находится будущее моей компании.
Конечно, это было не совсем так. За интересом к нему стояло нечто большее. При мысли о нем ее щеки раскраснелись, ладони увлажнились, и она почувствовала нервное возбуждение, даже покалывание в пальцах, как у ребенка в рождественскую ночь, сидящего перед камином в ожидании новогодних чудес.
Дженнифер вздохнула. Обычно мужчины не сводят ее с ума, и у нее нет никаких иллюзий в отношении сильного пола. Ее мать, как и любая голливудская звезда, многократно неудачно выходившая замуж и разводившаяся, своим примером невольно научила дочь, как не надо вести себя с мужчинами. Так что теперь Дженнифер четко сознавала, что нельзя предаваться глупым романтическим иллюзиям и заблуждениям в отношении Роберта Кэррингтона. Это было бы явной глупостью.
Конечно, он извинился за то, что наговорил после выхода из особняка своей бабки, но это ни в коей мере не устраняло негативных аспектов его поведения внутри дома. Как мудро заметила ее подружка, действия мистера Кэррингтона вполне позволяют отнести его к категории тех мужчин, которые судят о женщине только по ее внешнему виду. Он не одобрил ее с первого взгляда, и этого было достаточно, чтобы осудить его. А может… может, она ошибается?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрри Честертон - Праздник жизни, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


