Ли Уилкинсон - Ожерелье для Франчески
– Ничего, все хорошо. – Ванна была почти наполнена. Прижав к себе полотенце, она выключила кран.
Он усмехнулся.
– Пойду и я приму душ… – Он шагнул к двери. – Если, конечно, ты не хочешь, чтобы я остался и потер тебе спинку.
Потеряв хладнокровие, она крикнула:
– Нет, я хочу, чтобы ты вышел отсюда и больше не входил!
Он хохотнул и удалился, плотно прикрыв за собой дверь.
За что он с нею так, недоумевала Френ, – за ее желание уехать вопреки его желанию?
Она решительно подошла к двери и повернула ключ в замке, затем сбросила полотенце и погрузилась в горячую ванну.
Отдохнув и согревшись, Френ выбрала костюм кофейного цвета, который меньше всего помялся в чемодане, и вошла в гостиную.
На улице по-прежнему бушевало ненастье, а в доме было тепло и уютно.
Блейз в просторных брюках и оливковой вязаной кофте сидел, развалясь, в кресле перед ярко пылающим камином.
Его ноги были вытянуты к огню, голова покоилась на спинке кресла. Можно было подумать, он спит, и она остановилась в нерешительности.
– Проходи сюда, поближе, – раздался голос.
Она села в кресло напротив него и опустила глаза под изучающим сквозь длинные густые ресницы взглядом Блейза.
Слегка еще влажные пепельно-русые волосы девушки пушистыми завитками рассыпались по плечам, нос лоснился, взгляд, она была уверена, у нее испуганный.
А он сидел и думал, как она выглядит – свежо и мило и еще очень беззащитно.
Поднос с вкусными сэндвичами, домашний фруктовый пирог и чашки с чаем ждали на низком столике.
Подобрав ноги, он сел прямо и протянул ей салфетку и тарелку.
– С чего начнешь?
– Желаю знать, зачем ты настаивал на моем возвращении в Холл?
Он произнес устало:
– Мы оба не обедали. По словам Ханны, ты и не завтракала. Поэтому думаю, лучше сначала поесть, а поговорим позже. Так, с чего хочешь начать – с ветчины или огурца?
Поняв, что отказываться бесполезно, Френ уступила:
– Огурец, пожалуйста.
Сэндвичи были восхитительны. Вдруг обнаружив, что очень голодна, она начала жадно поедать их.
Они молча ели, пока тарелки не опустели и они не выпили еще по чашке чаю.
Молчание прервал Блейз:
– Почему ты решила так внезапно уехать?
– Не вижу причин для дальнейшего пребывания здесь.
Его взгляд, казалось, пронзил ее насквозь.
– А как же Варли? Ты уже не ждешь его?
– Нет, – призналась она.
– А я, грешным делом, подумал, что ты получила от него известие.
– То же самое подумала и я, когда узнала от Мортимера, что ты уехал. Почему ты ничего не объяснил мне перед отъездом?
– Я не веду переговоров с врагами.
– Значит, вот как ты относишься ко мне. – Изумлению ее не было границ.
– А как еще?
– Н-но я не понимаю, почему, – беспомощно заикалась она. – Я только выполняла порученную мне работу.
– Я понял, – ухмыльнулся он. – Варли может гордиться тобой. Неужели он не поздравил тебя за хорошо выполненную работу?
– Уверяю тебя, что не говорила с ним…
– Почему ты не говоришь мне правду? – перебил он Френ. – Где ты планировала с ним встретиться? Только не лги!
– Я не лгу. Зачем мне лгать?
– Тогда почему ты бежала?
– Я звонила Керку, ответил автомат.
Блейза перекосило, и она поспешно объяснила:
– Я и не ждала, что он дома, просто на всякий случай хотела проверить.
– И что дальше?
– Позвонила Вильяму Бейли. Он живет над офисом Варли, поэтому я подумала, если произошло какое-нибудь несчастье…
– Что сказал Бейли?
– Он разговаривал с Керком, но конкретно ничего не знает.
– Расскажи мне все дословно, – потребовал Блейз.
Вздохнув, она повторила телефонный разговор слово в слово.
– Из того, что сказал Вильям, я поняла, произошло что-то совершенно неожиданное.
– О чем нельзя знать ни его правой руке, ни даже невесте?
– Этого я тоже не понимаю, – призналась она.
– Что же, похоже, он действительно не приедет. – Блейз потер переносицу. – Больше ничего не знаешь?
Она пожала плечами.
– Не знаю. Почувствовала, что меня тошнит от ожидания. И потом, я разозлилась из-за его упорного молчания.
Наступила тишина.
– Поэтому ты решила уехать?
– Да.
– Сбежать за моей спиной? – Осуждение в его голосе обидело ее.
– Почему нет? Я выполнила свой долг перед всеми вами. – Она облизнула пересохшие губы. – И не хочу задерживаться.
– Ты и приезжать не желала.
– Не желала. – Зачем было ей лгать?
– Почему? Ты узнала, кто Эдвард Балантайн.
Она промолчала.
– Мелинда тебе не понравилась?
– Нет. Вовсе не поэтому, – солгала она, но Блейз понял.
– И что ты намеревалась делать?
– Хотела добраться до Лондона и заказать номер в отеле на ночь, но…
– У тебя не было денег на такси, и ты одолжилась у Мортимера. – Блейз явно сдерживал смех. – Могу представить себе его лицо в ту минуту.
– Смейся-смейся. – Она скривила в унылой улыбке губы.
Проигнорировав ее горечь, Блейз продолжил:
– Но как же ты собиралась добраться до Лондона?
– В нескольких милях отсюда по дороге есть загородный отель. Я надеялась остановиться там.
– И что?
– Вильям Бейли помог бы мне дальше.
Предательский румянец на ее щеках не укрылся от его внимательных глаз.
– Знаешь, – мягко начал Блейз, – думаю, твое отчаянное стремление уехать объясняется тем, что случилось прошлой ночью.
Загнанная в угол, Френ горделиво вскинула подбородок.
– Я очень сожалею об этом.
Блейз сжал подлокотники, и она добила его:
– Не могу дождаться, когда увижусь с Керком. Предполагаю, ты тоже скучаешь по своей невесте. Так что зачем нам обоим лишние и ненужные проблемы? – закончила она.
– Ты права, – отрезал Блейз. – Мелинда беспечна, но не думаю, что ее порадовала бы подобная новость. Особенно памятуя нашу давнюю близость…
– Вот я и решила, будет лучше, если уеду до ее появления.
– Какая разница, – равнодушно пробормотал Блейз. – Если, конечно, ты не намеревалась сама рассказать ей все.
– Я буду чувствовать себя неуютно в ее присутствии.
– А если она не приедет? – вкрадчиво спросил он.
– Ты что-то узнал?
Он пожал плечами:
– Я не говорил с ней, но начинаю сомневаться в ее приезде.
– Так в Лондон ты не за нею ездил?
– Я звонил, сказали, она освободила номер.
– Вероятно, она на пути сюда.
– Если она все еще в пути, то, должно быть, выбрала дорогу через Шотландию. – Когда Френ изумленно взглянула на него, он объяснил: – Она освободила номер прошлой ночью. За час до моего звонка.
– Но, может… – Френ испуганно закусила губу.
Он понял ее и спокойно ответил:
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Уилкинсон - Ожерелье для Франчески, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


