Дэни Синклер - Крутой поворот
— Это был вечер твоей помолвки или нет? Или ты ведешь двойную игру?
Последний вариант обрадовал бы его безмерно.
— Да нет же! Хэдден понимает. — Она заметно нервничала. — И друзья поймут.
Может быть, они и поймут, а Спенсер не понимал ничего.
Вблизи границы штата Пенсильвания он свернул к пустынной заправочной станции. Разыгрался ветер, гнавший над асфальтом сухие листья. Вдали сверкнула молния.
— Куда ты? — спросила она.
— Пойду звонить Хэддену.
— Нет!
— Все будет хорошо. Посиди в машине.
Разумеется, она выпрыгнула из машины и пошла за ним. Он закрылся в обшарпанной телефонной будке, а она прильнула к стеклу. Он вспомнил, что не знает номера. Пришлось открыть дверь.
— Диктуй мне номер.
Она как будто удивилась.
— Ты что, не знаешь его телефона?
Она смотрела в сторону.
— Ничего тебе не скажу.
Спенсер вздохнул, прикрыл дверь и занялся телефонным справочником. Кабина задрожала под порывами ветра. Как ни удивительно, ему удалось найти нужный номер.
Трубку взял официант. Он уверен, что Хэддена-третьего сейчас нельзя беспокоить.
— Это очень важно, — настаивал Спенсер.
— Прошу прощения, сэр, у него гости. Несомненно, празднество еще в разгаре.
— Скажите ему: возникла чрезвычайная ситуация.
Керри напряженно наблюдала за ним, сжимая и разжимая кулаки.
После паузы на другом конце провода сказали:
— Подождите минуту.
Ожидание затянулось так, что Спенсер потерял терпение и был готов повесить трубку, но тут услышал голос:
— Саммертон.
— У меня ваша невеста. Нам нужно прийти к соглашению.
Снова пауза.
— Кто говорит?
Спенсер сильнее сжал трубку.
— Я же вам сказал: тот, у кого находится ваша невеста.
До него донесся смешок.
— Артур, это ты? Шут гороховый! Ты когда возвращаешься?
— Нет, это не…
— Ты, дружище, неудачное время выбрал. У меня полно гостей. Я позвоню тебе утром. Вместе пообедаем. А лучше приезжай прямо сейчас. Мы будем гулять всю ночь.
— Это не Артур!
— Извини, Артур, я должен бежать. Утром созвонимся.
Короткие гудки.
Спенсер стоял ошеломленный. Затем достал еще один двадцатипятицентовик и набрал номер. Занято.
Керри постучала в стекло.
— Что такое? Что он сказал?
Спенсер открыл дверь.
— Положил трубку.
— А ты ему что сказал?
— Ты разве не слышала?
Он направился к машине. Керри семенила рядом. Он взглянул на небо: скоро их накроет гроза.
— Ты говорил слишком тихо.
Спенсер махнул рукой.
— Ты мало потеряла. Я сказал ему, что нам нужно договориться. Он принял меня за какого-то Артура. Он позвонит мне утром, и мы с ним пообедаем.
— Это не смешно.
— Без тебя знаю.
Он открыл перед ней дверцу, она скользнула внутрь и с нетерпением повернулась к водительскому месту.
— Что теперь?
Усталость заползла в него, как вор, роль которого он играл. Спенсер утрачивал энергию, способность думать.
— Едем в тот дом. У меня голова идет кругом.
— Вези меня домой.
Спенсер покачал головой.
— Не сегодня. Единственное, что я могу сделать, — отвезти тебя на озеро.
— Не хочу я на это озеро. Я сама могу сесть за руль.
— Нет.
Ему захотелось послать свой нелепый план ко всем чертям.
— Почему?
— У меня нет сил с тобой спорить.
— Хорошо, тогда пусти меня за руль. Я не желаю проводить с тобой ночь.
В ее глазах отражались огоньки приборной доски.
— Боишься? — спросил Спенсер.
— Да, — сердито ответила она. — Боюсь, что буду вынуждена задушить тебя.
Он едва не рассмеялся.
— Не волнуйся. Там две спальни. Я запру свою дверь.
Он выехал на узкую аллею, ведущую к дому. Хорошо бы оказалось, что в прошлый раз он оставил здесь какую-нибудь одежду. Появиться утром перед Хэдденом в визитке было бы неуместно: это потребует объяснений, которых он дать не может.
Фары осветили вначале озеро, а затем и сам коттедж, заставив дерево и стекло вспыхнуть магическим светом. В облике темного леса было что-то зловещее, и место выглядело более уединенным, чем было на самом деле. Спенсеру показалось, что до него донесся отдаленный раскат грома.
— Славный дом, — заметила она. — Разве он может принадлежать взломщику?
— А кто сказал, что он мой?
Она резко повернулась к нему.
— Послушай меня. Может быть, вламываться в чужие дома — твоя профессия, но никак не моя. Мы сюда не полезем, понял?
Ее агрессивное беспокойство развеселило его, хотя и усилило чувство вины. Ему уже порядком надоело лгать.
— Ничего страшного, — отозвался он. — Хозяйка этого дома — моя бабушка. У меня есть ключ.
— А-а. — Она взглянула на коттедж — и снова на Спенсера. — Но я хочу домой.
Ему вспомнилась собственная квартира, где его ждала просторная кровать.
— Я тоже. Но здесь безопаснее. Это только на одну ночь. Обещаю.
На ее лице появилось беспомощное выражение, которое ему не понравилось. Существовал единственный способ избавиться от него. Спенсер наклонился к ней, чтобы дать ей возможность осознать его намерения.
Ему пришлось заглушить голос совести, который твердил, что этого делать нельзя. С одной стороны — воспоминание о вкусе ее губ, с другой — моральные преграды. Один только раз, но он должен опять ощутить этот вкус. Она как наркотик. После первой дозы требуются новые.
Глаза ее расширились, в лице промелькнула настороженность, но она не отодвинулась. Другого знака согласия Спенсеру не требовалось. Его губы нашли ее губы.
Бренна знала, что так не должно быть. Она должна отпрянуть. А вместо этого она вцепилась в его плечи. Этот поцелуй не был похож на властный, захватывающий поцелуй в спальне Хэддена. Здесь царствовала нежность, невообразимая нежность.
Как только он прикоснулся к ней, о сопротивлении не могло быть и речи. Его руки обвили ее, прижали к груди, и разумные мысли растворились в вечернем воздухе.
Его прикосновение разбудило в ней нечто, способное перерасти в жестокий лесной пожар. Она услышала дрожащий стон и не могла поверить, что вырывается он из ее собственной груди.
Сильные, уверенные мужские руки гладили ее по спине, язык вызывал на бой, не позволяя ее губам сомкнуться. А Бренна уже разгоралась — все жарче и жарче…
Горячее, жадное желание растапливало ее. Она потеряла себя в океане ощущений. Его пальцы ерошили ее волосы, рука обхватила шею — твердо, властно и в то же время необыкновенно чувственно.
А то, что проделывали его губы, мало было назвать поцелуями. Она принадлежала ему. И ей было хорошо.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дэни Синклер - Крутой поворот, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


