Сабрина Филипс - Контракт на счастье
— Надо же… я и подумать не могла, — озадаченно произнесла Фэй.
Теперь многое становилось ясно, но у нее по-прежнему остались вопросы.
— Елена и я переехали сюда после смерти матери. Мне только-только исполнилось одиннадцать лет…
— Тебе было нелегко.
— Намного легче, чем ты можешь себе это представить, — спокойно отозвался он. — Все, кто знал мою мать, говорили, что ей суждено умереть молодой. Она была, как бы это сказать, подобна мотыльку, летящему на пламя. Она уехала из деревни в большой город, чтобы найти богатого мужчину, — его губы изогнулись в усмешке отвращения. — Дети ей оказались не нужны.
Фэй нахмурилась, не в состоянии понять, как женщина может отказаться от собственных детей.
— А твой отец?
— Кто знает, где его носит, — пожал плечами Данте. — Может, он вообще был мне не настоящим отцом.
Фэй почувствовала, что пора переменить тему разговора.
— Значит, здесь и начиналась твоя жизнь? — сказала она, воображая Данте юношей. — Тебя научили готовить дед и бабушка?
Он кивнул, будто подтверждая что-то само собой разумеющееся:
— Они постоянно повторяли, что хорошая еда очень важна. Этого я никогда не забуду. — Данте снова пожал плечами, стараясь казаться беспечным. Однако Фэй знала, насколько тяжело заниматься ресторанным бизнесом. Только теперь она поняла, как сильно восхищается талантом Данте.
— Должно быть, тебе не хватает твоего деда и бабки, — сказала она, жалея, что не может хотя бы наполовину так же гордиться своим отцом.
— Все, чему они научили меня, я помню.
— А почему ты решил сегодня поужинать со мной? — тихо спросила Фэй, будто опасаясь озвучивать свой вопрос.
Данте устало посмотрел на нее. Фэй, как и все его любовницы, ошибочно решила, что если он немного рассказал ей о себе, значит, их отношения станут серьезнее.
— Потому что мы оба взрослые люди и имеем схожий вкус в том, что касается наслаждения. Или ты по-прежнему жаждешь услышать, что я страстно хочу тебя, красавица? Тебе надоело слушать мои рассказы о прошлом и теперь ты стремишься услышать о моем ненасытном желании обладать тобой?
Фэй покачала головой, стараясь подавить пробежавшую по телу дрожь.
— Нет, я просто задумалась о схожести наших вкусов.
— Хочешь притвориться, будто не сгораешь от желания, красавица? — насмешливо спросил он. — И это после того, что произошло совсем недавно? Не беспокойся. Даже ты, с твоим богатым опытом, должна признать, что возникшее между нами сексуальное притяжение — редкость.
— Я не это имела в виду. Просто… я ведь не говорила тебе о своих пристрастиях.
— А этого и не нужно делать, Фэй, — он безжалостно посмотрел на нее, и она покраснела. — Несмотря на все твои попытки заявить о своем женском превосходстве, я в любое мгновение могу довести тебя до безумного возбуждения.
Фэй попыталась отвести взгляд, но Данте поддел пальцами ее подбородок, заставляя смотреть ему прямо в глаза.
— А будучи безумно возбужденной, ты станешь меня умолять делать это снова и снова, — тихо добавил он. — Неужели ты настолько глупа, чтобы спорить со мной по этому поводу?
Какое-то время Фэй молчала, затем, повинуясь зову своего тела, произнесла:
— Тогда я предлагаю тебе немного повременить с ужином.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Наедине с Данте Фэй забывала обо всем и нисколько не беспокоилась о последствиях. Вот и сейчас, после близости, ей захотелось спросить, когда он вернется в Рим, а она примется за работу. Однако она промолчала, притворившись, будто ей нет до этого дела.
— Завтра я познакомлю тебя еще с кое-какими моими поставщиками, — произнес Данте в темноту.
— Разве тебе не нужно возвращаться в Рим?
— У меня возникли более срочные дела здесь.
— У главы «Валенти Энтерпрайзиз» имеются явные преимущества, — беспечно сказала Фэй. — Прибыль будет увеличиваться даже без твоего непосредственного вмешательства.
Данте замер. Какое-то время он смотрел на Фэй так, будто она разговаривала с ним на незнакомом ему языке, потом промолвил:
— Точно так.
После этих слов он отвернулся от нее и заснул.
На следующее утро Данте разбудил Фэй рано.
— Мы выезжаем через полчаса, — сказал он ей, и она, кивнув, вылезла из постели, не задумываясь о том, что обнажена.
Данте бросил ей полотенце.
— Если ты станешь разгуливать здесь нагишом, мы никуда не поедем, — проворчал он. — Встретимся на улице.
Фэй покорно кивнула, и он вышел из комнаты.
Появившись на улице через двадцать пять минут, она обнаружила, что ехать на встречу с поставщиками им придется на мотоцикле.
Данте и Фэй отправились на виноградники.
Работающие там мужчины и женщины с воодушевлением встречали Данте.
— Твой дед и бабка знакомили тебя с этими людьми? — спросила Фэй. — Такое впечатление, будто вы знакомы сто лет.
— Некоторых из них, например, Грумио и его жену, я знаю очень давно.
Пока Данте разговаривал с Грумио, обсуждая красное вино нового урожая, Фэй отошла в сторону.
— Фэй? — Данте протянул ей бокал с темно-красной жидкостью. — Как, по-твоему, это вино подойдет для ресторана «Совершенство»?
Девушка вдохнула аромат вина, сделала большой глоток и закрыла глаза, наслаждаясь букетом.
— Отличное вино, — кивнув, ответила она и открыла глаза. — Не слишком крепкое.
Данте посмотрел вино на свет и в согласии кивнул.
— Но оно должно быть дороже того, что обычно подается к столу? — спросила Фэй, глядя на бутылку, стоящую на столе.
— Мы с Грумио только что это обсуждали. Я не намерен сбавлять цену, если вино хорошее. Как твой итальянский?
— Очень плох, — Фэй пожала плечами. — Я недавно решила пересмотреть винную карту в «Маттесон». К сожалению, наши поставщики считают, что не станут сбрасывать для нас цену на вино, поэтому мне пришлось искать другие источники покупки спиртного.
Данте поставил бокал и удивленно посмотрел на Фэй. Ему и в голову не приходило, что она занимается подобными делами в своем ресторане. Он с удовольствием отметил, что у Фэй по-прежнему имеется талант ведения ресторанного бизнеса.
— Ты поступила очень мудро, — сказал он.
— Я женщина, но мой отец научил меня не только тому, как накрывать на стол.
— Я ни слова не сказал по поводу того, что ты женщина, — выдохнул Данте. — Я имел в виду способности.
— Семьи Маттесон или лично мои? — выпалила Фэй.
— И те, и другие.
— Однажды ты предложил мне работать на тебя, Данте.
— Чего же ты на самом деле тогда хотела? Дай подумать…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сабрина Филипс - Контракт на счастье, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


