Карин Матч - Осторожно, Синди!
— Очень приятно было увидеть тебя, Стюарт, — проговорила Джо и зашагала вслед за мужем к двери. В ее голосе слышалось презрение, которое удивило Синди — обычно Джо была очень милой, со всеми любезной…
Наскоро пробормотав: «Доброй ночи, мистер Ньюман», девушка схватила со стула свою шубку и сумочку. Стюарт смотрел, как она поспешно выходит из ресторана, потом вернулся к своему приятелю за столик.
— Это кто была, Джо Диксон? — спросил Пол Брент, когда Стюарт уселся.
— Да, только теперь она миссис Джо Моррисон.
Пол приподнял одну бровь:
— Вот как? А кто та хорошенькая цыпочка, которая была с ними?
— Моя новая секретарша.
— Ты и тут успел?! — расхохотался Пол. — Красавица, но, пожалуй, чересчур юна, или у тебя изменились вкусы?
— Может быть.
— А ну-ка давай выкладывай. Она уже готова ради тебя на все или пока нет? Обычно ты с ними быстро управляешься.
— Ты забыл, что в отеле существуют строгие правила на этот счет.
— Только не говори, что, если у тебя появится возможность, ты ее упустишь — девчушка просто прелестна.
— Она — невинное дитя, приехала из какого-то захолустья. И не ест у меня из рук, потому что не из тех, кто поддается дрессировке. У нее очень высокие моральные принципы, и пока она им не изменяет.
Пол, похоже, был застигнут врасплох этим заявлением.
— Ну, ты-то наверняка с ней справишься, Стюарт. Какая разница, какие у них принципы, стоит им один раз взглянуть на тебя — и все, они падают, как созревшие яблоки, прямо в руки. Даже не знаю почему — ты ведь уродлив, как сам сатана. А что тебя останавливает, почему ты не хочешь на ней испробовать свои знаменитые чары? Обычно ты бываешь с ними проворней.
— Я заключил пари с моей экономкой.
— С кем, с Элизабет?
Стюарт кивнул:
— Я привез Синди домой, она промокла насквозь под дождем и вся дрожала от холода, знаешь, как взъерошенный воробушек, готовый в любую минуту упорхнуть от страха. Элизабет, видимо, пожалела ее и даже прочитала мне целую лекцию, и в конце концов я дал ей слово, что не стану пользоваться наивностью этой девочки и оставлю ее в покое, потому что Элизабет и так считает меня подлецом.
— И ты поклялся ей сдержать слово? — спросил Пол, крайне удивленный.
— Ну, более или менее да.
— То есть как — более или менее?
— Я пообещал ей, что не стану добиваться, чтобы девочка влюбилась в меня по-настоящему, всерьез. — Стюарт щелкнул зажигалкой, прикурил и стал наблюдать, как голубоватая струйка медленно ползет вверх, смешиваясь с целым облаком табачного дыма под потолком прокуренного зала.
— А ты и есть подлец, — ухмыльнулся Пол, — и хитрый при этом, стервец. Да, для тебя это трудная задача, боюсь, ты не потянешь.
— О чем ты болтаешь?
— Только не говори мне, что тебе не приходило в голову дать несколько уроков жизни этому юному созданию.
— Еще чего, — солгал Стюарт. — Похоже, из нее получится отличная секретарша. Мне не хочется ее терять.
— А почему бы не попробовать? Запряги старого боевого коня, который будет удерживать натиск безнадежной любви. А может, ты уже попытался приручить ее, но понял, что твоя юная секретарша не сдалась после твоего штурма? — проницательно заметил Пол.
Стюарт прищурился и не отводил от него взгляда. Потом рассмеялся:
— Да, она сопротивлялась, и похоже, я ей противен.
— Ага, вот мы и докопались до истины! И что ты намерен с этим делать?
Стюарт пожал плечами:
— Времени у меня еще много, торопиться некуда. Пока она меня устраивает как секретарша.
— Нет, не думай, что у тебя так уж много времени.
Стюарт раздавил сигарету в пепельнице.
— К чему ты клонишь?
— Бьюсь об заклад, что за месяц ты не добьешься того, чтобы она попалась на твою удочку.
— Не говори глупости.
— Нет, я не о том, что секретарша должна выполнять все прихоти босса — я имею в виду настоящую любовь, но чтобы при этом тебе не пришлось нарушать обещания, данного Элизабет. Какое у нас сегодня число? Так, двадцатое июня. Хорошо, давай договоримся — у тебя есть месяц. До двадцатого июля ты должен завоевать свою благопристойную секретаршу из захолустья. Согласен?
— Знаешь, мне всегда казалось, что самый распоследний подлец в городе — это я, но ты меня обскакал, Брент. Сколько ты ставишь? — В глазах Стюарта появился стальной жестокий блеск — такой взгляд бывает у людей, для которых ничто не свято.
— Сорок долларов.
— Ты что, смеешься? Этого мне и на сигареты не хватит. Задачка-то не из легких — гораздо, кстати, труднее, чем кажется на первый взгляд.
— Ладно, ставлю голову оленя — помнишь, того самого, с двенадцатью отростками на рогах, — тебе всегда хотелось ее заполучить.
Стюарт помолчал, с отвращением глядя на своего приятеля.
— Ах ты, мошенник… Ты мне обещаешь эту голову с тех самых пор, как подстрелил оленя, а теперь предлагаешь безнадежное пари.
— Ну почему безнадежное, Ньюман? Да, правда, я обещал подарить ее тебе, но потом передумал. Я знал, что если оставлю ее пока у себя, то когда-нибудь с ее помощью смогу выманить у тебя что-нибудь ценное. А если ты проиграешь, то она так у меня и останется, не забывай об этом. Даю тебе шанс. Конечно, оленя подстрелил я, но я-то знаю, как ты мечтаешь украсить его рогами свое ковбойское логово!
Стюарт презрительно свистнул сквозь зубы.
— Ну что, договорились?
— Договорились. А если я все-таки проиграю тебе пари, то мы вместе поедем охотиться и не вернемся до тех пор, пока не подстрелим оленя с такими же двенадцатью отростками на рогах, даже если для этого нам придется прочесать вдоль и поперек Северный и Южный острова. Согласен? — Стюарт встал.
Пол издал радостный вопль, тоже поднялся и, зажав в зубах сигарету, достал из заднего кармана брюк бумажник. Он бросил на стол несколько купюр и похлопал Стюарта по спине.
— Еще как согласен! Я готов хоть всю жизнь просидеть в засаде, выслеживая оленей. Ты только представь себе — ловить рыбу, охотиться, жить на природе всю оставшуюся жизнь. Жарить на костре рыбу и диких кабанов, ночевать в охотничьих домиках, выслеживать добычу по берегам реки Вангануй, лазить по горам… Нет, ты только представь себе это, Ньюман, только представь!
— Да, приятель, представляю. Но не очень на это рассчитывай. Я намерен выиграть пари.
Пол покачал головой:
— Я ни на что не рассчитываю, дружище, ни на что, даже на твою победу.
Глава 3
В понедельник в половине шестого вечера шел проливной дождь, он лил из нависших над землей черных туч, и ветер хлестал со всех сторон прохожих, как беспомощные тряпичные куклы. Синди задержалась на работе чуть дольше, чем обычно, чтобы сменить туфли на непромокаемые боты, натянуть плащ и убрать волосы под непромокаемый колпак, и из-за этого опоздала на автобус.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карин Матч - Осторожно, Синди!, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


