`

Мэхелия Айзекс - Мера любви

1 ... 9 10 11 12 13 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— У вас есть сахар? — спросил он, когда Айрин уже поздравляла себя с тем, что не разлила кофе.

— Простите, — пробормотала она, протягивая пакет с сахаром. В конторе обходились без затей. — Э-э... молока? Боюсь, я забыла спросить.

— Черный и сладкий, — усмехнулся он, и снова на тонких губах заиграла одна из этих его улыбочек. — Мм, прекрасно, — добавил он, отпив кофе. — Немного остыл, правда...

— Вам не нравится! — воскликнула Айрин и показала на кофеварку. — Может быть, сварить свежий?

— Нет. И так хорошо. — Он оглянулся в поисках стула. — Можно мне сесть?

— Конечно. — Айрин недоуменно приподняла плечи. — Это же ваша контора.

— Вот оно! — Он скорчил гримасу и опустился в старое кожаное кресло, стоявшее рядом с электрическим обогревателем. — Фу-у. — Он вытянул длинные ноги. — Так-то лучше. — Он скрестил их в лодыжках. — Ну а теперь, не хотите ли рассказать, что здесь делал Файрпен?

Мне следовало бы знать, что он ничего не забывает, подумала Айрин, с неохотой усаживаясь на свой стул.

— Файрпен? — задумчиво повторила она, стараясь выиграть время. — О, вы имеете в виду Дика?.. Уже и не помню.

— Кажется, он объяснил свое присутствие здесь поисками Маккорда, — подсказал Ли, поверх чашки проницательно глядя на собеседницу.

— О да, действительно, — с благодарностью проговорила Айрин. — Именно за этим он и пришел в контору. — Она отставила свою чашку. — Вы тоже разыскиваете мистера Маккорда?

— Вообще-то я хотел поговорить с вами, — заметил Ли, мгновенно сбив с нее спесь.

— Со мной?.. Но зачем? Что-нибудь не так?

— Что может быть не так? — возразил он, и Айрин снова подумала, каким безрассудством было наниматься на эту работу.

Когда Ли поставил чашку на пол рядом с креслом и скрестил руки на груди, Айрин судорожно сглотнула. Но Роуленд всего лишь сказал:

— Я подумал, что пора хоть что-нибудь узнать о нашей новой сотруднице.

— А разве мистер Маккорд?..

— О-о, у Джека нет к вам претензий. Уверен, вы и сами знаете, что очаровали его с первой же минуты.

— Чего нельзя сказать о вас. — Слова вырвались помимо ее воли. — Я имела в виду... Я вовсе не это имела в виду. — Она взяла себя в руки. — Тогда... э-э... что-то не устраивает вас? Я говорю о работе.

— С какой стати вы так решили? — Ли подался вперед и оперся локтями на расставленные колени. — Но то, что вы работаете здесь, может вызвать нежелательные толки. Интересно, что об этом думают ваши домашние?

— Мои... домашние просто счастливы, — ответила она, стараясь не вспоминать, что сказала мать, когда Айрин сообщила ей о своем решении.

— Значит, они не считают меня злодеем, убившим свою жену из мести? — Он пристально посмотрел на нее.

— Из мести? — непонимающе переспросила Айрин.

У Ли вырвалось горькое восклицание.

— Неужели вы не слышали эту часть истории?.. Ну ничего, если побудете здесь подольше, то наверняка наверстаете упущенное.

Айрин перевела дыхание:

— Должно быть, это очень... больно для вас.

— Стандартная реакция. — Ли скривил губы. — Все так говорят. — Он сделал паузу. — Те, кто доверяют мне — или делают вид, что доверяют, — неизменно выказывают сочувствие. Очевидно, предполагается, что я должен быть за это благодарен.

— А вы не испытываете чувства благодарности. — Снова Айрин сказала не подумав, и на лице Ли отразилось что-то похожее на уважение.

— Думаете, мне следует рассказать вам? — спросил он, и Айрин затаила дыхание. — Я не знаю точно, что случилось с Синтией. Я очень сожалею о ее смерти, но больно мне стало задолго до того, как она упала с лошади.

Айрин не знала что и сказать. Это был совсем не тот разговор, которого она ожидала. Ей и в голову не могло прийти, что Ли Роуленд будет откровенничать с ней о смерти своей жены.

— Но я пришел вовсе не за тем, чтобы говорить о себе, — сказал он, внезапно поднявшись с кресла, и Айрин снова поняла, что он видит ее насквозь. — Вы так и не сказали мне, чем занимались до того, как устроились на эту работу.

— Я работала у отца, — быстро ответила Айрин, радуясь тому, что может хотя бы в этом не лгать. Но затем, поскольку ответ был явно недостаточен, добавила: — У него было... небольшое страховое агентство.

— Не в Хартфорде?

— Нет.

— А вы не думали о том, чтобы продолжить дело отца?

Айрин покачала головой:

— Нет. После смерти отца... все пошло не так.

Он принял это объяснение, но любопытства, казалось, еще не удовлетворил. Похоже, он относился к ее словам с не меньшим подозрением, чем она — к его.

— И все же я не могу понять, зачем вам понадобилась эта работа, — прищурившись проговорил он. — Нельзя сказать, чтобы она была очень... ответственной или увлекательной.

— А мне и не требовалась ответственная работа. — Айрин могла бы добавить, что несет ответственность намного большую, чем он мог себе представить. — Просто мне нужно было чем-то зарабатывать на хлеб, а выбирать не приходилось. Не каждый захочет нанять такую... старушку, как я.

— Предполагается, что я должен ответить на это? — спокойно спросил Ли, и Айрин вспыхнула при виде ироничного выражения на его лице.

Офис был невелик, и она весьма остро ощущала его мужественность. Впрочем, он мог и не знать, насколько она неопытна в общении с мужчинами.

— Я... я просто хотела сказать, что большинство работодателей предпочитает нанимать... более молодых женщин, — сбивчиво пояснила Айрин. — Мне жаль, если вы решили, что я набиваюсь на комплимент. Я... я не такая!

— А какая же вы, интересно? — задумчиво протянул Ли. — Возможно, вы одна из тех женщин, которые считают, что это очень увлекательно — спать с убийцей?

Горло Айрин перехватила судорога, и она с трудом произнесла:

— Вы не убийца!

— Откуда вам знать?

Конечно, она не знала и всего несколько минут назад могла ожидать от него чего угодно.

— Просто знаю, и все! — с наивным пылом заявила Айрин. — Неужели вы думаете, я пошла бы сюда работать, если бы думала, что вы... что вы...

— ...убил свою жену? — закончил за нее Ли, и женщина неохотно кивнула:

— Отец всегда говорил мне, что я хорошо разбираюсь в людях.

— Ваш отец? —Юн сделал паузу. — Страховой агент?

— Именно. — Айрин была благодарна ему за то, что напомнил. — Уверена, он вам понравился бы, если бы вы с ним встретились.

— Он был таким же легковерным, как вы? — насмешливо спросил Ли, и она поглубже вдохнула, чтобы успокоиться.

— Из того, что я пытаюсь... кого-то оправдать, вовсе не следует, что я легковерна, мистер Роуленд.

— И вы думаете, что отец одобрил бы ваш выбор? Женщина вашего... возраста и ума копается в бухгалтерских отчетах? Бросьте, мисс Тревор, неужели вы считаете, что я в это поверю?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 ... 44 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэхелия Айзекс - Мера любви, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)