`

Люси Монро - Крепость из песка

1 ... 9 10 11 12 13 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Только оказавшись у Вашингтон-парка, Тейра спросила, куда Анджело везет ее.

– Мы уже приехали.

Насколько Тейра знала, поблизости не было ни одного ресторана, только несколько стоячих кафе, но не туда же они направляются?

И все-таки она почти угадала. «Мерседес» вырулил на стоянку у сада, а когда Анджело раскрыл перед Тейрой дверцу, салон машины наполнился летним воздухом, насыщенным тонким ароматом.

– Наверное, так пахнет в раю.

Анджело помог ей выбраться из машины и провел через арку в сад. Возле высокого зеленого забора он остановился, и Тейра увидела покрытый льняной скатертью стол, уставленный фарфором и освещенный множеством свечей. По обе стороны столика стояли отделанные под старину стулья, которые им и предстояло занять.

Одетый в черное официант немедленно налил им по бокалу шампанского и принес две порции крабового мяса с салатом.

Тейра подняла глаза на Анджело; у нее не было сил сохранять невозмутимый вид.

– Это чудесно!

– Сегодня мне захотелось чего-то необыкновенного.

– У вас есть на то особые причины?

– Дело в том, что необыкновенно то, что происходит между нами.

И его слова сразили ее.

Действительно, ужин был невероятным. Они обсудили все на свете, в том числе планы Анджело в отношении «Примо тек». Он выслушал идеи Тейры на этот счет и поделился с ней своими проектами возрождения еще двух компаний.

Уже за десертом он попросил:

– Расскажи мне о Бароне Рэндалле.

Тейра помертвела.

– Я все уже сказала.

– Далеко не все.

– Вы всегда на свиданиях допрашиваете девушек насчет их прошлых связей?

– Только тех, чьи связи все еще отравляют настоящее.

– Это не правда. Ведь я же здесь!

– Это правда. Ты здесь вопреки тому, что подсказывает тебе трезвый разум. Из-за того, что ты испытала с ним, ты хочешь оттолкнуть меня.

– Два года я отталкивала всех мужчин. Это не имеет отношения лично к вам.

– С некоторых пор это приобрело для меня личный характер.

Снова его невыносимая наглость!

Тейра едва не улыбнулась.

– Ты отказываешься встречаться со мной, и я делаю из этого вывод, что ты еще не оставила Рэндалла в прошлом.

– Я покончила с ним, поверьте мне.

Лицо Анджело оставалось непроницаемым, но Тейра не была уверена в том, что он вполне поверил ее словам.

– Я обещала вам не лгать.

– Но ты обманываешь себя. Разве не так?

– Я не настолько глупа.

– Что ж, надеюсь.

Почему-то Тейра не обиделась. Скорее ее тронула настойчивость Анджело.

– Верьте мне.

– Как вы познакомились?

– Это было во время показа. – Неизвестно почему, но Тейра начала делиться своими секретами с Анджело. – Он попросил моего агента представить его, а потом просто выбил у меня почву из-под ног.

– Он намного старше тебя.

– На шестнадцать лет. Может, поэтому я увидела в нем то, чего не видела в других мужчинах.

У него был опыт, а значит, он знал, где нажать на нужную кнопочку, чтобы добиться у меня отклика.

А кроме того, я совершила роковую ошибку: решила, что возраст означает зрелость. Что такой человек знает, чего хочет.

– А это так?

– Да, наверное... Только дело было не во мне.

– И вы расстались.

– Да.

– И через месяц после разрыва он женился на богатой наследнице.

– Только не спрашивайте меня, как ему это удалось. Мои фотографии не сходили с газетных полос. Как она могла встречаться с человеком, у которого уже была постоянная связь?

– Когда он знакомился с тобой, то уже жил с этой женщиной.

– Вы-то откуда знаете?

Тейре было невдомек, что Анджело знаком и с этой пикантной деталью, которую так и сяк обсасывали грязные листки.

– Я об этом читал.

– Я узнала о ее существовании только спустя какое-то время.

– И ты как будто недовольна.

– Видите ли, в газетах я представала перед всеми как соблазнительница, за которой он стал волочиться, в то время как у него была настоящая любовь. Меня называли «Сладкой Тейрой», тогда как на самом деле это меня соблазнили и вышвырнули.

– Каждый, кто знает Барона Рэндалла, не поверит, что у него может быть настоящая любовь, – А вы его знаете?

– Мы встречались.

Холодный тон Анджело не оставлял сомнений в том, какие чувства он испытывает к человеку, о котором шла речь.

– И вы решили, что я – маленькая шлюшка, готовая подцепить очередного блестящего кавалера?

– Меня тянет к тебе. В этом нет преступления. А ты считаешь меня блестящим кавалером?

– Умеете им быть.

– Приятно слышать. – Анджело поднялся и протянул Тейре руку. – Пойдем прогуляемся, и я пролью на тебя толику своего блеска.

Он подшучивал, но не шутил. Как овечка, она положила руку на его рукав и вышла вслед за ним в сад – закрытый для всех, кроме них двоих. Ее испугала роскошь затаившихся в сумерках роз.

– Вы здесь бывали, когда жили в Сиэтле? Или обнаружили это место» когда приобрели «Прямо тек»?

– Когда я был маленьким, мы приезжали сюда каждое лето. Своего рода паломничество. Это одно из самых любимых моих мест.

Значит, он захотел разделить с ней одно из своих драгоценных воспоминаний. А это не бывает просто так.

– Моя мама любила праздник роз, поэтому мы приезжали сюда, – продолжал Анджело.

– Не могу себе представить вас на карнавале.

– Даже миллионеры когда-то были детьми.

– Я-то представляю себе, как вы еще в люльке продавали компании.

– Честно говоря, бизнесом я не интересовался до двадцати лет. Я хотел стать инженером, как отец.

– Что же изменило ваши планы?

– Жизнь. – Он обнял Тейру за талию и притянул к своему теплому телу. – Мой отец был гением во всем, что касалось техники. Он сделал несколько изобретений и основал свою фирму.

Очень многие инженеры не приспособлены для бизнеса, для деловой рутины. Отец не был прирожденным бизнесменом, но дело как-то шло.

– А вот вы – бизнесмен блестящий. , – И весьма посредственный инженер.

– Жизнь всегда требует от нас каких-то сделок. И как же называлась фирма вашего отца?

– Она больше не существует. Ее поглотила более крупная рыба.

Тейра была удивлена.

– А я было подумала, что вы сумели сохранить ее. Семейная гордость, как-никак.

– В то время я не был владельцем.

– Простите.

Тейра всерьез устыдилась того, что затронула болезненный для самолюбия Анджело предмет.

– Давай сейчас не будем говорить о коммерческих делах.

– Тогда о чем вы хотите поговорить?

Анджело наклонил голову.

– Вот о чем.

И прижался губами к ее губам.

Такого поцелуя между ними еще не было: и нежность, и страсть, и горячее желание, но не требование дальнейшего.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 9 10 11 12 13 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Монро - Крепость из песка, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)