Энн Вэйл - Серебряный дельфин
Он шутит, поняла Рэчел с грустью. Не может быть, чтобы он говорил серьезно… Нет, конечно же, нет! Хотя одну-единственную секунду она полагала, что…
Какая же ты дура, какая идиотка, мелькнула мысль. Найл, конечно же, хотел ее подразнить, а не помучить. Но если он на самом деле знает… если бы он только мог предположить, как больно ее ранит. Слава Богу, ему это даже в голову не приходит. Он наверняка догадался бы о ее чувствах, если только мог увидеть ее лицо, он догадался бы и в том случае, если она не ответила ему с беззаботной улыбкой.
Рэчел пыталась придумать какой-нибудь шутливый ответ, но Найл уже снова перевернулся на спину и сел рядом с ней.
— По-моему, ты не в восторге от моего предложения? Неужели сама мысль об этом отвратительна?
Рэчел попыталась рассмеяться, вернее, она просто издала звук, который мог бы сойти за смех.
— Мое положение не столь отчаянно, не правда ли? — спросила она срывающимся голосом.
К ее удивлению, Найл не улыбнулся и не стал шутить.
— Извини, — произнес он сдавленно. — Я забываю, что между нами десять лет разницы. Нет сомнений, что человек тридцати лет кажется тебе пожилым и смертельно скучным. — Одним быстрым, легким движением он поднялся и пошел прочь.
Некоторое время Рэчел растерянно смотрела вслед ему пустыми глазами. Затем, потеряв почти всю свою осторожность, она вскочила с песка и побежала за ним.
— Найл, скажи мне честно, ведь ты не пытался меня обмануть? — произнесла она, догнав его.
Он лишь наполовину выкурил сигарету, но с неожиданной яростью отбросил ее прочь.
— Нет, выходит, что я тебя обманул, — произнес он едко.
— Но… я подумала, что ты шутишь, — сказала она, запинаясь.
Он поднял бровь.
— О, у меня отлично получаются всякого рода шутки и мистификации. Все, что угодно, лишь бы посмеяться!
— О, пожалуйста, не надо вкладывать в свои слова столько сарказма! — Рэчел чуть не плакала.
Выражение глаз Найла стало мягче.
— Детка, не поднимай шума. Ты ведь знаешь, что сердца моего не разбила. Просто глупое девичье хихиканье — плохой ответ на серьезное предложение. В следующий раз, когда произойдет нечто подобное, попытайся быть менее простодушной.
— Найл, — начала она взволнованно, — ты ничего не понял!
— Давай просто забудем о происшедшем!
— Я не хочу забывать об этом. Я хочу объяснить. Пожалуйста, выслушай меня хотя бы одну минуту!
Он уже пошел к морю, но, услышав ее умоляющий тон, пожал плечами и остановился.
— Я не хотела быть грубой, просто я не могу поверить, что ты говорил серьезно, — выпалила Рэчел. — Извини, но мне трудно поверить в это. Почему ты хочешь, чтобы я вышла за тебя замуж?
Найл прищурился.
— Ты хочешь сказать, что не отвергаешь мое предложение?
— Нет, если только ты поклянешься, что все это не розыгрыш.
— Шутки подобного рода могут быть очень опасны, — сказал он сухо. Затем он взял ее руки в свои: — Хорошо. Тогда я прошу тебя вновь. Мисс Рэчел Девоне, не хотите ли вы стать моей женой?
Не успела она ответить, как их окликнул Тибой. Он выходил из моря ярдах в двадцати от них.
— Черт бы его подрал, — произнес Найл мягко. Затем быстро сказал: — Боюсь, нам придется обсудить это в другой раз, дорогая. Привет, Тибой. Нашел для нас какую-нибудь пищу?
На плече помощника болталась большая клеенчатая сумка. Как и Найл, отправляясь в море, он всегда брал с собой острый охотничий нож. Маска для ныряния висела у него на шее.
Тибой отряхнулся, словно пес, и весело произнес:
— Да, кое-что я наловил, кэп. Хочу пожарить это на ужин.
Запустив руку в сумку, он вытащил пару переливающихся осьминогов. Они были очень маленькими, но когда обвили щупальцами руку Тибоя, Рэчел испуганно вскрикнула.
— О, может быть, ты отпустишь их обратно? Мне будет жаль, если их зажарят, — она умоляюще посмотрела на Найла.
— Они тебе нравятся? — Найл не смог скрыть удивления.
— Да, а тебе разве нет? — Рэчел полезла в сумку Тибоя и обнаружила на самом дне еще одного осьминога. Вытащив его и держа на почтительном расстоянии от себя — щупальца осьминога тем временем плотно обвили ее запястье, она мечтательно сказала: — Он напоминает мне моего осьминога — мистера Пода, которого я держала дома в пруду, сделанном из камней, но для пропитания ему требовалось огромное количество крабов, поэтому я едва могла содержать его. Как бы там ни было, но в одну прекрасную ночь его унесло в море во время шторма. Наверное, теперь он стал огромным.
Найл улыбнулся:
— Знаешь, Рэчел, тебя отличает от других девушек не только твой конский хвостик. Мало кто из женщин любит общество головоногих. Отпусти их, Тибой. Мы не можем изжарить приятелей мисс Рэчел.
— Но, кэп, ведь мы останемся без ужина! — запротестовал Тибой.
— Затянем туже пояса, мой мальчик. Отныне и навсегда мой девиз: «Доброта к каракатицам!»
Тибой поскреб в затылке, наблюдая, как осьминоги нырнули в воду.
— Ну, разве не безумие отпускать в море мой прекрасный улов! — пробормотал он недоумевая.
Около девяти вечера Тибой спросил Найла, может ли он «пройтись до холма» на пару часов.
— На какой это холм? — поинтересовалась Рэчел после того, как парень, надев яркую рубашку, белоснежные брюки и зеленые замшевые ботинки, удалился.
— Это цветной квартал. Лучшие приморские клубы расположены там. Итак, пойдем, прогуляемся или останемся здесь?
— Думаю, что лучше останемся. После длительной ходьбы мои ноги просто отваливаются, — сказала Рэчел, чувствуя, что настал час продолжения разговора.
— Да, конечно, у тебя просто мышечная усталость, — сказал Найл, легко сдвигая вместе старые плетеные кресла. Положи сюда ноги.
Но оказалось, Найл не был расположен снова объясняться в любви. Он уселся рядом с ней на стул, закурил и минут десять безмятежно предавался этому занятию в полном молчании.
— Ты молчишь, — произнес он, наконец. — О чем ты думаешь?
— Что за глупый вопрос? — ответила она раздраженно. — О чем же мне еще думать?
— Наверное, размышляешь, выходить за меня замуж или нет? — продолжил он, не дав ей ответить. — Первый шок уже прошел?
— Не было никакого шока, — произнесла она напряженно.
— Но ты еще не приняла решение?
— О, Найл, это не просто. Я не могу решить все вот так быстро. Решается моя судьба.
— Предложение мое обычное и очень простое, — сказал он спокойно. — Мне нужна жена, тебе нужен дом. — Последовала пауза. — Я тебе нравлюсь?
— Да, нравишься, но это разные вещи.
— Мне кажется, что одно с другим тесно связано. Ты ведь не можешь выйти замуж за человека, который вызывает у тебя отвращение?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Энн Вэйл - Серебряный дельфин, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


