Мэри Бакстер - Былая любовь
– У тебя получаются такие же блины, как у бабушки.
Заметив, что губы Трента перепачканы сиропом и маслом, Молли намочила бумажное полотенце и начала вытирать его лицо. Мальчику это не нравилось, и он вертел головой.
– Сиди смирно, Трент. Ты не можешь пойти в садик грязным.
– Я не грязный.
– Еще какой грязный. – Она улыбнулась. – Почисть зубы, и мы пойдем.
– Куда вы собрались?
Потрясенная неожиданным появлением Уорса, Молли застыла на месте. Затем, глубоко вдохнув, повернулась и посмотрела на него, но от этого ее волнение лишь усилилось. Он только что вышел из ванной. Его густые волосы были взъерошены, и ей захотелось запустить в них пальцы. Фланелевая рубашка была заправлена в потертые джинсы, которые обтягивали, словно вторая кожа, длинные мускулистые ноги, распаляя воображение.
На мгновение ее взгляд задержался на бугорке под молнией, но затем, опомнившись, она резко подняла голову и почувствовала, как кровь прилила к вискам.
Хуже всего было то, что она знала, о чем думал Уорс. Складки возле его рта углубились, глаза загорелись огнем желания. Их взгляды встретились, и несколько секунд показались ей бесконечностью.
К счастью, Трент разрядил напряженную обстановку:
– Привет, Уорс.
Слова сына вернули Молли к реальности.
– Для вас – мистер Кавано, молодой человек.
– Все в порядке. Он может называть меня Уорсом. Я так хочу.
Трент неуверенно посмотрел на мать, словно спрашивая у нее разрешения.
– Ну, раз так… – неохотно ответила Молли. – Ладно.
– Мне нравятся твои коровы и лошади, – сказал Трент Уорсу. – Было бы здорово покататься на одной из твоих лошадок.
– Трент, – одернула его Молли.
Мальчик выпятил нижнюю губу.
– Но я не сделал ничего плохого, мама.
– Он ничего не сделал. – Уорс подошел к Тренту и присел рядом с ним на корточки. – Как ты смотришь на то, чтобы я сегодня же начал учить тебя ездить верхом?
– Нет! – испуганно воскликнула Молли.
Уорс посмотрел на нее так, словно у нее выросла вторая голова.
– Я собираюсь отвезти Трента в детский сад.
– Почему? – спросил Уорс, вставая. Его взгляд был прикован к ней.
Молли хотелось поежиться, но она сдержалась и приняла его вызов.
– Потому что я не могу присматривать одновременно за ним и за домом.
– За ним может присмотреть Кэти.
– Она будет помогать мне.
Уорс помрачнел.
– Я не хочу, чтобы ты этим занималась.
Молли красноречиво перевела взгляд с него на Трента, словно давая понять, что сейчас не время для спора.
– Мама?
Не сводя глаз с Уорса, она сказала сыну:
– Марш чистить зубы.
Опустив свои маленькие плечики, Трент побрел в ванную.
– Похоже, он не в восторге от твоей идеи, – заметил Уорс, нарушив напряженную тишину.
– Ничего, привыкнет.
– Позволь ему остаться здесь, Молли. Я найму для него няню.
– Я не могу себе это позволить.
– Почему, черт побери?
– Я должна вести хозяйство, и меня ничто не должно отвлекать. Кроме того, ты не обязан нанимать няню для моего сына.
– Тогда нам тем более следует отказаться от этой нелепой затеи. Я не хочу, чтобы ты присматривала за моим домом.
– Отказываешься от своего слова, Уорс? – Она сердито посмотрела на него.
Он прищурился.
– В отличие от тебя этого не делаю.
Молли не составило труда понять, на что он намекает. Он только что нанес ей ощутимый удар, но она не собиралась сдаваться:
– Что бы ты там обо мне ни думал, я тоже этого не делаю.
Уорс криво усмехнулся и что-то пробормотал себе под нос. Молли была рада, что не расслышала его слов, потому что это лишь подлило бы масла в огонь. Она напомнила себе, что, пока ее мать больна, нужно держать язык за зубами, иначе ей не пережить этого кошмара.
– Я не шутил, когда предложил Тренту научить его ездить верхом, – произнес Уорс более спокойным тоном. – Пусть он останется здесь.
В ее душу закрался страх.
– Почему ты так о нем беспокоишься?
– Кажется, он славный малый, и я знаю, что Максин получает огромное удовольствие от общения с ним. Она постоянно твердит, как ей будет его не хватать, когда вы уедете.
– Моя мать тебе это сказала?
– Кажется, ты удивлена, – сухо заметил Уорс.
– Думаю, да, – призналась Молли.
– Очевидно, ты этого не знаешь, но я глубоко уважаю Максин. Она для меня не только экономка, но и друг, член семьи.
– Я очень тебе за это признательна, Уорс, – произнесла Молли, отведя взгляд. – Правда. Поверь, она относится к тебе точно так же.
– Я знаю.
– И еще хочу поблагодарить тебя за твое снисхождение к ее временной нетрудоспособности.
– Когда Максин повредила спину, она испугалась, что я ее уволю, но у меня даже и в мыслях не было искать ей замену.
– Я говорила ей то же самое.
– Благодаря твоей любви и заботе она быстро встанет на ноги.
– Не преувеличивай, Уорс. Я медсестра, а не физиотерапевт. Кроме того, нам обеим не пойдет на пользу, если мы будем слишком много времени проводить вместе. Постоянное общение может иметь и отрицательные стороны.
– Я знаю, – пробормотал он.
– Кстати, как поживают Ева и Тед? – Что побудило ее задать этот вопрос? Ей не было никакого дела до его родителей.
Пожав плечами, Уорс как-то странно посмотрел на нее.
– Замечательно, как всегда.
– Я рада, – сухо ответила Молли.
– Они же никогда тебе не нравились.
Это была простая констатация факта, но Молли нарочно перевела разговор на другую тему:
– Когда я вернусь из города, мне нужно будет с тобой поговорить. Я хочу получить распоряжения по ведению хозяйства на ближайшие несколько дней. Мама говорила мне о твоем распорядке, и я более-менее…
– Черт побери, женщина, перестань трещать как сорока.
Молли пришла в ярость.
– Не смей так со мной разговаривать!
– Извини, – пробормотал Уорс, запустив пальцы в волосы. Очевидно, он был раздражен не меньше ее.
– Послушай, Уорс, так не может продолжаться.
– Как – так?
– Не прикидывайся дурачком. Со мной этот номер не пройдет.
Его глаза потемнели.
– Ладно, твоя взяла. Дыхание Молли участилось.
– Ты говоришь о моей работе или о Тренте?
– О работе.
Разозлившись еще сильнее, она направилась к двери.
– Тогда я повезла Трента в детский сад.
– Ты не хочешь, чтобы он остался здесь?
Молли обернулась.
– Конечно, хочу, – призналась она.
– Тогда позволь ему остаться. Я найму кого-нибудь, кто будет за ним присматривать.
– Хорошо, но платить буду я, – непреклонно произнесла молодая женщина.
Вдруг ее охватило неприятное предчувствие того, что она совершила непоправимую ошибку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Бакстер - Былая любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





