Кэрол Грейс - Серенада над морем
Но Оливия не такая. Она не боится полуденного солнца и грязи по колено. Она будет просеивать и перебирать грунт, ощущая пальцами черепки древних ваз, угадывая их каким-то звериным чутьем.
— Ночью кто-нибудь еще остается на участке? — спросила она, и в ее голосе слышалось какое-то беспокойство. Может быть, она нервничала, предвидя, что останется с ним вдвоем, да еще в одной палатке?
— Не знаю, останется на раскопе кто-то еще или нет, — проговорил Джек таким тоном, будто ему все равно. Он вспомнил те ночи, когда они оба лежали рядом под звездами и разговаривали. Только вдвоем. И смотрели на небо. Их мысли слагались в мелодию, и слова стали не нужны. — Студенты берут напрокат мопеды, и каждый вечер уезжают в город, а утром приезжают. Молодые… Боятся упустить ночную жизнь. Ты помнишь, как это было…
— Нет! По правде говоря, не помню. Ты, наверное, забыл, какая я была. Я оставалась на раскопе и до середины ночи изучала журналы и карты или пыталась собрать черепки глиняной посуды. — Она печально улыбнулась. — Совсем не так, как ты. Плейбой западного полушария. Я никогда не понимала, как тебе удается всю ночь веселиться и утром являться как ни в чем не бывало на раскоп.
— Я, должно быть, именно так сжигал лишнюю энергию.
— У тебя и сейчас много энергии, — заметила она. — Как ты вчера выжил, когда затонул паром, ума не приложу.
— Знаешь, когда я был помоложе, все время что-то искал. Даже не знаю, что… — Джек лукавил — он знал, что искал. Он искал ее еще до того, как узнал о ее существовании. Он мог пить, всю ночь танцевать, флиртовать, смеяться, становиться душой компании, но при этом всегда знал, что упускает что-то главное. Но что? Или кого?
Он понял все, когда увидел Оливию. Это произошло в один прекрасный день. Она заворачивала фрагмент маленькой фигурки Зевса. Он тогда сфотографировал Оливию, и этот снимок до сих пор стоял у него на столе.
— Я думал, что был греком Зорбой.
— Я тоже так думала. — Он не мог видеть ее лица — Оливия смотрела в боковое окно. Но в ее голосе прозвучала нотка печали.
— Я не знал, что ты заметила, — удивился он.
— Тебя все замечали.
— Тогда я еще не встретил тебя!
— Но вот ты встретил меня, но не заметил.
— Как я мог тебя заметить? Ведь ты вся была покрыта пылью.
Она засмеялась. Но это не было похоже на смех. Словно звук пробки, вылетевшей из бутылки с шампанским. Пузырьки газа, шипение, вскипание и вкус — еще до того, как вино попало на язык… Джек словно пил ее смех. Как шампанское…
— Ты всегда был любителем вечеринок.
— Не всегда.
Только когда ее нет рядом. Тогда он становился беспокойным, не способным расслабиться. Вначале, когда Джек только приехал в Калифорнию, он не мог долго находиться в помещении, все время искал компанию, болтался по университетскому городку, обедал с коллегами — никогда не оставался один. Но зачем вспоминать старое?
— Давай не говорить о прошлом, — предложила она.
Он всей душой стоял за это. Но иногда все-таки придется вспоминать. Иначе они не смогут двигаться вперед.
— Почему ты считаешь, что это могила Александра Македонского? — спросила она.
— Александра? Может быть, и не его. Но кого-то тоже важного. Иначе зачем так старались спрятать ее? Фальшивые входы, тупики-ловушки.
— А если это его жена или сын или начальник личной стражи? Ведь его могилу так и не нашли, правда? — Разговор переключился на безопасные темы, она откинулась назад и вроде бы расслабилась.
— Все уверены, что Александр похоронен в египетском городе Мемфисе. Кроме меня, — заявил Джек.
— Ты все еще думаешь, что его могила в Александрии?
— Его тело тайно вывезли из Вавилона, где он умер, и отправили туда, где ему следовало быть. Он основал город. Город назвали его именем. Это был научный центр с самой богатой библиотекой, какая только известна в Древнем мире.
— По-твоему выходит, что могила именно там потому, что это справедливо? — Она покачала головой. — Хотя то, во что ты хочешь верить, часто бывает на самом деле. У тебя очень развит инстинкт. В большинстве случаев ты бываешь прав.
— Что ты говоришь, Оливия? — с насмешливым удивлением воскликнул он. — Это комплимент?
— Ты не нуждаешься в моей оценке, Джек. Твои студенты и так считают, что ты супергерой. Ты — Мистер Археолог. Слышал бы ты их прошлым вечером! Они даже не беспокоились, что тебя нет на берегу.
— А ты?..
— Я не просто беспокоилась. Я была в ярости. Вспоминала тот случай, когда тебе во что бы то ни стало надо было залезть на скалу. И ты упал с высоты более трех метров и потерял сознание.
— Конечно, всего на несколько минут. И скала осталась целой. И моя голова в порядке. Как новенькая.
— А на следующий день, — продолжала Оливия, — ты залез в пещеру между двумя скалами и застрял там. Почему? Потому что хотел увидеть, нет ли там наскальных рисунков.
— Они там были!
— Их там не было!
— Ну, может быть, не рисунки. Что-то похожее на гравюру.
— Всего лишь обычные царапины.
— Оливия, если ты не будешь использовать все шансы, никогда не найдешь, что ищешь.
— Если ты не будешь безумно рисковать собой, можешь дожить до старости.
— Ценность старости сильно преувеличена. Конечно, если не говорить о твоей тете. Когда тебе будет восемьдесят восемь, ты, наверное, будешь похожа на нее…
— Восемьдесят девять, — поправила она. — Сомневаюсь. Это тот тип женщин, который нужен тебе. Темпераментная, взрывная, способная танцевать до рассвета…
— Неправда, — вдруг посерьезнев, возразил он.
— Во всяком случае, студенты думают, что ты великий, — засмеялась Оливия.
— Но не такой великий, как Александр.
— Таких великих, как он, больше не было. Поэтому империя и рассыпалась после его смерти.
— И его жене пришлось бежать. Вместе с их сыном.
— С сыном, которого он так и не увидел.
Оливия рассматривала его руки на руле. Она была влюблена в его руки. Длинные, сильные, ловкие. Способные счищать столетия грязи со статуэтки, разглаживать страницы книги или нежно смахивать слезу с ее щеки.
— Конечно, я бы порадовалась, если бы нашла древнее захоронение. Как и любой археолог.
— И поэтому ты здесь? — Он сощурился и улыбнулся. — Чтобы найти следы Роксаны?
— Она один из самых интересных характеров той эпохи. Но нельзя надеяться на такую удачу. Я буду счастлива, если мы найдем могильник, полный монет и стеклянных сосудов.
— Я читал твою статью о жене Александра.
— И что ты думаешь?
— Очень симпатичная.
— В самом деле? — удивилась она. — Это самое приятное, что ты сказал мне с тех пор, как мы приехали сюда. Будь осторожнее. Я могу вообразить неведомо что. — Джек не разбрасывался пустыми комплиментами в ее адрес.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэрол Грейс - Серенада над морем, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




