Дженнет Лавсмит - Обольщение журналиста
— Ну вот видите, сами же признаете, что предложили вы.
— Да, но не я, а вы ломали комедию, чтобы заполучить этот куш. Кто дрожащим от благородного возмущения голоском твердил, что ваши отношения с Вилли не продаются?
— А я их и не продавала.
— Совершенно верно! — Он презрительно фыркнул. — Не продавали, пока я предлагал сто тысяч. А потом подняли ставку, потребовав полмиллиона, и благополучно продали.
— Не полмиллиона, а четыреста тысяч долларов.
— Но ведь ни за что!
— За обещание не выходить замуж за Вилли.
— Но вы в любом случае не собирались выходить за него.
— Собиралась, не собиралась — это не имеет никакого отношения к нашей сделке. Я дала обещание — вы заплатили. Я обещание соблюдаю и, значит, законно владею компенсационной суммой.
— Послушайте, леди, хотя это обращение вряд ли к вам применимо, если вы надеетесь, что вам удастся смыться с почти полумиллионом долларов, полученным путем обмана, замешанного на полулжи и туманных, двусмысленных фразочках, то вы жестоко ошибаетесь. — Рей встал, перегнулся над столом и, глядя девушке прямо в глаза, отчеканил: — Если вы не вернете всю сумму или ее львиную долю, то пойдете под суд. И очень скоро!
Он прошагал к выходу из бара и скрылся. Дениза окаменела от страха. Его последние слова, произнесенные хриплым шепотом, каким говорят кинозлодеи, не были пустой угрозой. Неужели он станет добиваться ее ареста? Под силу ли ему такое?
— Что этому гусю от тебя понадобилось? — спросила Сьюзи, мотнув головой в сторону выхода. Официантка несла нагруженный поднос. — Я смотрю, он тебя здорово огорчил.
Дениза, еще не оправившись от потрясения, кивнула.
— Ну, тип! Я еще в тот раз подумала, что он меня сейчас двинет по физиономии. — Она внимательно посмотрела на девушку. — Ты в порядке, малышка?
— Да, вполне… Все прекрасно. Действительно, она ведь не совершила преступления. Она всего-навсего…
— Вот и молодец, малышка. Держись! Не допускай, чтобы всякий псих доводил тебя до слез. В нашей забегаловке хватает придурков. — Свободной рукой она похлопала Денизу по плечу. — Давай-ка лучше вставай. Тебе скоро выступать.
Девушка с трудом поднялась со стула. Ноги ее словно налились свинцом и не хотели двигаться. Может быть, это чувство вины давит на нее? Да, наверное, Коллинз прав.
Мошенничество. Обман, замешанный на полуправде и туманных фразах, которые можно толковать и так и сяк. В ту их первую встречу она его обманула и выудила четыреста тысяч долларов. Но ведь она собирается их вернуть. И начнет выплачивать частями, как только… Да перестань ты себе-то голову морочить, себе-то не лги! — кричала ее совесть. Четыреста тысяч долларов! Тебе жизни не хватит, чтобы отдать такую кучу денег!
Так что же, вернуть деньги сейчас? Отменить операцию? Нет. На такое она пойти не в состоянии. Мама должна использовать свой шанс на спасение. Ведь она была так счастлива, когда появились эти деньги, и неважно, откуда они взялись. Поэтому плевать теперь на все возможные последствия.
Дениза переоделась и вышла на сцену.
* * *— Итак, позволь мне изложить, как я понимаю твое поручение. — С этими словами Барни Шелтон, проницательный адвокат, друг Рея со школьных времен, сдвинул очки в роговой оправе на самый кончик носа и взглянул на клиента. — Мне поручается снять с твоего счета четыреста тысяч долларов и переслать их Гудвину Стентону с указанием, что вышеупомянутая сумма взыскана с мисс Шерри Шеридан, которая ранее получила эти деньги путем ложных претензий.
Рей вяло махнул рукой.
— Ну, что-нибудь вроде этого. Ты лучше меня знаешь, как такие дела делаются.
Дядюшка Гудвин, может быть, и самодур, любитель сорить деньгами, но было бы нечестно отнимать у него деньги, которые пропали по вине Рея, ставшего жертвой обмана. Он объяснит дяде, что Вилли вовсе не так сильно влип в эту любовную авантюру, как им казалось, и ему, Рею, пришлось силой заставить эту девицу вернуть деньги.
— Угу, понятно, — проворчал Барни. — Но тебе на самом деле удастся отнять эту сумму у означенной мисс Шеридан?
— Без сомнения, черт ее подери! — Так или иначе, он этого добьется. Но без широкой огласки, чтобы не стало известно, какие номера откалывает Гудвин Стентон. Да и сам Рей никоим образом не желал прослыть простофилей. — Но все должно быть проделано без шума, — предупредил он.
— Это понятно. Непонятно другое — как можно тихо отнять деньги у человека, в данном случае у этой дамочки?
— Это уже твоя забота. На то вы и юристы. Придумай что-нибудь.
Барни чуть не взорвался от возмущения.
— Меня поражает, как вроде бы разумные люди самым дурацким образом влипают в неприятности и надеются, что я их оттуда вытащу.
Рей усмехнулся.
— Но согласись, что за это мы и набиваем ваши карманы.
— Ну, может, и не набиваете, но, во всяком случае, даете заработать на жизнь мне и множеству моих коллег. Послушай, а может, тебе дешевле обойдется оставить ей эту зелень?
— Нет уж, пусть лучше деньги попадут к тебе в карман, чем в ее сумку.
— Подумай, Рей, тут не до шуток. Такие дела очень непросты и могут тянуться годами. — Он вздохнул. — Давай взглянем на проблему серьезно. Итак, ты заключил с этой женщиной контракт.
— Контракт?
— Письменное соглашение, составленное в точных, недвусмысленных терминах.
— Нет-нет, ничего письменного не было. Мы лишь…
— Понимаю, устное соглашение. Насколько я догадываюсь, вступающее в действие при определенных условиях.
— Совершенно верно. Она обещала не выходить замуж за Вилли, а я ей за это отстегнул четыреста тысяч долларов. — Он замолчал, увидев, с каким удивлением Барни вскинул брови. Рей очень не любил, когда его принимали за дурака. — Только не подумай, что я взял и отслюнил четыреста бумажек наличными. Я вручил ей подписанный чек. Ведь это же все-таки документ, его существование о чем-то говорит, не правда ли? — запинаясь, пробормотал он.
— Спокойно, Рей, спокойно. Устный контракт с точки зрения закона тоже связывает стороны. И если тут имело место надувательство, то есть одна сторона с заранее обдуманным намерением обманула другую сторону… — Он протянул руку и достал с полки толстый том. — Вот тут имеется прецедент, когда за аналогичный обман мошенника посадили за решетку…
— Нет! Обожди, — поспешно остановил его Рей. От одной мысли, что эту девчонку, с ее невинной мордашкой и манящими синими глазами, бросят в камеру к гнусным, грязным тварям, ему стало не по себе. Нет, так далеко заходить он не хотел. — Послушай, Барни, мне-то какой прок, если ее засадят в тюрьму? Мне от нее нужны деньги и больше ничего. Скажи ей, что, если она не возвратит мне всю сумму, мы… мы разоблачим ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дженнет Лавсмит - Обольщение журналиста, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




