Мэри Берчелл - Такова любовь
— Я тоже умею стоять на голове, — заметил хриплый детский голос рядом с Гвинет. Она посмотрела вниз и увидела странное маленькое создание в голубом костюмчике, ревностно взирающее на удачливого акробата.
— Правда? — Гвинет немного смутилась, потому что не знала, как вести себя с малышами.
— Да, умею.
— Может, покажешь? — подбодрила его Гвинет.
Старательно пыхтя, мальчик убедительно доказал, что абсолютно не способен ни на что подобное. Поднявшись после очередной неудачной попытки, он отряхнул руки и совершенно серьезно произнес:
— Я могу это делать, только когда никто не смотрит.
— Правда? Нисколько не сомневаюсь в этом. У меня тоже многое получается лучше, когда никого нет рядом. — Гвинет еле сдерживала улыбку.
— А ты можешь стоять на голове, когда никого нет?
— Ну, не особо, — призналась она и села на траву, потому что так было гораздо легче общаться с малышом.
— И я не могу, — вздохнул он и сел поблизости. — Фредди тоже не может по-настоящему стоять на голове, — продолжил он, небрежно водя рукой по маргариткам. — Он просто опускает вниз голову и поднимает вверх одну ногу.
Это была сущая правда.
Гвинет еще раз взглянула на красавчика Фредди, и ее сердце гулко забилось в груди.
— Сколько Фредди лет? — спросила она так, как будто рядом с ней сидел не ребенок, а взрослый человек.
— Не знаю.
Конечно же он не знает. Откуда ему знать, он еще слишком мал для этого. Надо бы выяснить это, а время утекает сквозь пальцы, как вода. Гвинет оглядела лужайку, но никого подходящего не приметила, а мужчины до сих пор были поглощены своими разговорами.
— Мне пять с половиной, почти шесть, проговорил густой голос рядом с ней, и взгляд Гвинет опять вернулся к малышу.
Теперь мальчишка не смотрел на нее, он лежал на животе и пристально разглядывал цветок. По тону его голоса Гвинет сразу сообразила, в чем дело: малыш пытался отвлечь ее внимание от Фредди и привлечь к себе, хотел, чтобы она поинтересовалась его возрастом.
— Правда? И как тебя зовут?
Малыш был явно доволен таким поворотом. Он тут же сел и ответил:
— Меня зовут Тоби.
Гвинет чуть не засмеялась: это имя невероятно подходило ему, и в особенности его серьезному, глубокому голосу, который, казалось, исходил из самых глубин.
Ребенок ничем не отличался от остальных и не был таким красавцем, как Фредди, но огромные голубые глаза поражали воображение, а волосы на макушке топорщились милым хохолком. «Больше смахивает на доброго друга, чем на героя», — подумала Гвинет, и тут до ее слуха донесся очередной вопрос:
— Тебе нравится?
— Что, милый?
— Тебе нравится мое имя? — Он явно пал духом из-за такой невнимательности, и Гвинет почувствовала себя ужасно виноватой.
— Очень милое, — поспешила она с ответом. — Никогда не знала никого по имени Тоби.
— Да, больше такого нет.
Это простое замечание заставило сердце Гвинет сжаться от боли: для этих детишек не существовало большого мира, а в их маленьком мирке он был единственным Тоби, так что малыш явно считал, что его имя уникально.
— У меня дома есть китайский кувшинчик по имени Тоби. Хочешь, я пришлю его тебе? — неожиданно для себя самой проговорила Гвинет. Этот необъяснимый порыв был сторицей вознагражден реакцией малыша. Невыразимое счастье осветило его простенькую мордашку, он подошел поближе и, не веря в такую удачу, поинтересовался:
— Хочешь сказать, он будет мой? Навсегда?
Гвинет кивнула, не сводя смеющихся глаз с восхищенного личика.
— Кувшинчик, и зовут Тоби! — медленно повторил он, смакуя каждое слово. — У нас есть большой кувшин, туда влезает все наше молоко, но его никак не зовут.
— Это особенный кувшинчик, на нем нарисовано лицо человека.
— Какого человека?
— Ну… Думаю, это тоже Тоби.
— Тоже Тоби? Тоби Второй? А я — Тоби Первый! — Это так развеселило мальчишку, что он упал на траву и покатился со смеху.
У Гвинет не было никакого опыта общения с детьми, и она даже не подозревала, что простые вещи могут показаться им столь забавными. Настроение у Гвинет поднялось, напряжение спало, и она от всей души расхохоталась над столь странной реакцией малыша. Тут на нее упала тень. Гвинет подняла голову и увидела Вана, который явно забавлялся, глядя на них.
— Искал меня?
— Келлаби вернулись и горят желанием провести нас вокруг и показать свою гордость — новую детскую.
Гвинет с готовностью поднялась. Кто знает, может, ей удастся что-нибудь выведать?
— О, ты уходишь? — Разочарованный Тоби тут же вскочил на ноги.
— Иду поглядеть новую детскую.
— Я покажу тебе. — Малыш был настойчив, но Гвинет пришлось отказаться:
— Думаю, мистер Келлаби сам захочет сделать это. Я повидаюсь с тобой перед отъездом и обещаю не забыть про кувшинчик. — На прощание Гвинет улыбнулась мальчишке, и они с Ваном отправились прочь.
Но не успели они сделать десятка шагов, как услышали глубокий, с хрипотцой голос:
— Я тоже иду.
И действительно, малыш семенил следом, изо всех сил пытаясь поспеть за старшими.
Ван глянул вниз с высоты своего огромного роста:
— Кто этот басистый дружок?
— Его зовут Тоби.
— Тоби Первый. — Обладатель глубокого голоса немного отстал, и Гвинет замедлила шаг:
— Ван, давай пойдем немного помедленнее. Он не успевает за нами.
— А он что, должен успеть? — поинтересовался Ван, но тоже сбавил темп. — Послушайте, молодой человек, почему бы вам не пойти и не поиграть с остальными?
Тоби бросил презрительный взгляд на своих товарищей:
— Я не хочу играть. Я хочу показать детскую.
— Но я не думаю, что ты можешь пойти с нами.
Тоби поднял ногу и поболтал ею взад вперед:
— А я не с тобой иду. Я иду с ней.
От такого объяснения Гвинет чуть не свалилась в. обморок.
— Ван, может, ничего страшного в этом нет? Это же не официальная проверка.
Ван посмотрел на Тоби. Он чувствовал себя гораздо лучше в качестве опекуна огромного количества детей и не привык к обществу отдельных представителей этого непонятного племени, но у него не хватило сил противостоять этому упертому малышу, который с собачьей преданностью семенил следом.
— Посмотрим, что скажут на это Келлаби, — пошел он на компромисс, и Гвинет с Тоби приняли это за разрешение. Женщина протянула ребенку руку, в которую тот немедленно вцепился, и все трое поспешили навстречу поджидающим их доктору Келлаби с супругой.
— Извините, что заставили вас ждать, надеюсь, Фотергил хорошо принял вас, — радушно поприветствовал их доктор Келлаби, весьма приятный мужчина лет пятидесяти. Миссис Келлаби заметила от себя, как мило, что Гвинет выбралась к ним так скоро после свадьбы.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Берчелл - Такова любовь, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


