Дебора Хатчинсон - На час или навсегда?
— Ну, что же ты молчишь? Согласна или нет?
По-прежнему, как зачарованная, она не издавала ни звука.
— Уверяю, что тебе не грозит никакая опасность. Просто ты будешь находиться эти три дня рядом со мной. Твое красивое лицо и безупречная фигура — веские основания для хлопот амбициозного мужа, использующего все возможности, чтобы протолкнуть прекрасную женушку в королевы.
— Я не боюсь опасностей. Я стремлюсь к ним, Роберт. Догадываюсь, что это и есть твой главный вопрос. Отвечаю, что мое согласие — полное и безоговорочное. Когда нужно отправляться?
Лоб Роберта прорезала легкая морщинка.
— Сегодня вечером.
Алисия ахнула, но это было скорее восклицание радости, чем возмущения. Она была совершенно свободна до начала следующей недели, а Рита Торндайк вполне может полежать несколько дней под креслом. На сцену выходит новый персонаж — отважная и непобедимая Алисия Ливингтон!
Роберт верно оценил ее состояние, поэтому не стал тратить времени на извинения за такую спешку, а перешел к делу.
— Алисия, должен тебя предупредить: Питеру я уже сказал, что буду на яхте с женой. Когда мы корректировали операцию в связи с отъездом супруги Питера, мой шеф сказал, что девушка, выступающая в качестве приманки, должна изображать именно жену, мою или Питера. Он считает это обязательным для успеха операции условием. Жену Питера довольно хорошо знают — она постоянно его сопровождает. Так что…
— Да пожалуйста, я не возражаю. Почему бы и нет?
Алисия была удивлена тем, что Роберт придает такое значение второстепенной, с ее точки зрения, детали.
— Это хорошо. Но, знаешь ли… — Он замялся. — Мы должны будем спать в одной каюте. Другие каюты будут заняты экипажем. Ночевать в одном помещении — разве это не естественная вещь для супругов?
Алисия возмущенно вскинула брови. Она собиралась сказать что-нибудь резкое, но не успела.
— В каюте две отдельные кровати, — поспешил пояснить Роберт. — И по ночам я, слава Богу, не храплю.
Алисия рассмеялась. Неожиданно ей стало легко и весело.
— Итак, решено. Я согласна участвовать в проведении расследования, и я…
— Не участвовать в расследовании, а сопровождать меня, — решительно прервал ее Роберт, сделав ударение на слове «сопровождать». — И еще один важный момент, Алисия: мне хотелось бы быть уверенным, что в твоей личной жизни не возникнет никаких осложнений.
— Не понимаю, о чем ты?
Он внимательно вслушался в ее интонации и не обнаружил в них ни тени неискренности.
— Я говорю о Майкле Фордхэме.
— Совсем забыла о том, что ты детектив и должен быть в курсе всего происходящего. Боюсь только, что у тебя неверная информация. Майкл — мой хороший друг и коллега. Не более того. — Алисия постаралась, чтобы ее голос звучал строго.
— Ой-ой-ой! На часах уже три, — как будто не услышав ее ответа, простонал Роберт. — Дорогая, я полетел! Мне еще нужно позаботиться о билетах на самолет до Мельбурна и закончить кое-какие дела на работе.
— «Дорогая»? Ты что — уже входишь в образ?
— Да, детка. Все, меня уже здесь нет. Заеду за тобой через два часа. — Роберт стремительно бросился к двери, на пороге обернулся и крикнул: — Спасибо тебе, Алисия! Я рад, что ты согласилась на мое предложение!
Горячая волна радости захлестнула Алисию. Она долго вынашивала планы изменить профессию, и сейчас, когда работа в пыльной библиотеке и молчаливое обожание Майкла Фордхэма стали уже невыносимы и окончательный выбор почти сделан, судьба предоставляет ей великолепный шанс — провести уик-энд, вместе с самым настоящим детективом участвуя в расследовании! Алисия тут же вспомнила, как Роберт поправил ее, подчеркнув, что она должна лишь сопровождать его, но беспечно отмахнулась от этого условия. На месте будет видно, решила она.
Однако у нее было не так много времени. Быстро упаковывать чемодан! — приказала Алисия себе. Возможно, обнаружится, что не хватает каких-то мелочей, — тогда придется выйти в магазин.
Она открыла дверцы шкафа. В одной его половине лежали вещи из жизни «до Риты»: длинные юбки и объемные блузки, мешковатые брюки и официальные жакеты, все — унылых серых, коричневых и зеленых тонов. Одежда робкой и застенчивой Алисии, которая хочет отгородиться от мира, с головой погрузившись в книжные приключения. В последнее время эта половина открывалась все реже и реже.
Мини-юбки, яркие топы, экстравагантные шарфы, высокие сапожки на шнуровке, стильные шелковые блузки заполняли другую половину шкафа. Здесь преобладали сочные красные, бирюзовые, желтые, лиловые цвета. И висели два вечерних туалета — серебристое, вспыхивающее при искусственном освещении разноцветными искрами длинное и узкое одеяние и маленькое платье глубокого черного цвета, в котором Алисия была на вечернем свадебном приеме.
Она застыла в нерешительности. Ей предстояло выбрать между первым и вторым набором вещей.
«И ты еще думаешь?» — сердитый голос Риты вывел ее из оцепенения. Алисия без колебаний открыла пошире вторую створку шкафа, и на нее хлынул поток ярких красок. Особо не задумываясь, она бросила в чемодан несколько вещей.
Теперь белье. Хотя какое это имеет значение? Она рассеянно перебирала ворох невесомых вещиц из шелковых кружев и тончайшего батиста…
Имело бы, если бы она собиралась раздеваться перед Робертом. Но это не входит в ее планы. Главное — проведение операции и успешное начало работы в новом качестве.
Глупая маленькая библиотекарша! Ты так и не поняла, что значит жить полной жизнью и не отказываться от ее заманчивых предложений — и это в двадцать пять лет! Подумай: другого шанса заарканить такого прекрасного представителя мужской породы, как Роберт О'Брайен, у тебя, возможно, уже не будет… Никогда еще голос Риты Торндайк не звучал так вкрадчиво.
Алисия впервые рассердилась на нее: такие вопросы решаю только я сама и не слушаюсь ничьих советов. В чемодан полетел красный комбидресс, а за ним черный кружевной лифчик и маленькие трусики.
С облегчением закрыв молнию, Алисия озабоченно огляделась. Что может еще понадобиться? Она задумалась, вспоминая набор предметов, который необходим каждому уважающему себя детективу. Отмычек у нее пока не было, револьвера тоже, а вот фотоаппарат с запасными пленками и оставшийся от студенческой жизни диктофон она все-таки положила в средних размеров полотняную сумку.
С дорожной одеждой Алисия справилась быстро — ее продолжала нести волна радостного возбуждения…
Она подошла к большому зеркалу в холле и, поворачиваясь, внимательно изучила себя со всех сторон. Красная мини-юбка и короткий белый хлопчатобумажный свитер, оголяющий часть живота, на ногах — легкие сапожки из черной замши — не слишком ли сексуально для короткого делового перелета? Алисия с сомнением смотрела на свое отражение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дебора Хатчинсон - На час или навсегда?, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





