`

Хелин Вэлли - Второй шанс

1 ... 8 9 10 11 12 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Аманда метнула на него беспомощный взгляд, понимая, что находится в крайне невыгодном положении. Ну что ей с ним обсуждать, о чем договариваться? Она не может ничего ему обещать, не может даже поговорить начистоту. Он станет задавать ей всякие вопросы, а что прикажете отвечать?

— Право же, — предприняла Аманда последнюю отчаянную попытку переубедить его, — я сейчас совершенно не могу разговаривать. У меня жуткая мигрень. Мне надо домой. К тому же миссис Осакиро будет волноваться, не понимая, куда я пропала.

— Ничего страшного, — успокоил ее этот ужасный человек. — Мой секретарь сообщит ей, в чем дело. А домой я вас и сам потом отвезу.

Час от часу не легче! Если он завезет ее в усадьбу настоящей мадемуазель Жанетт, она и к утру домой не вернется!

Вскинув подбородок и выпрямившись, Аманда посмотрела в глаза Альваро и произнесла, чеканя каждое слово и немало удивляясь этой невесть откуда взявшейся властности:

— Я настаиваю, чтобы вы сию же секунду отвезли меня обратно!

Похоже, столь решительная перемена в ее поведении удивила даже Альваро. Судя по всему, только сейчас до него дошло, что девушка и впрямь не на шутку рассержена. Но отступать он и не думал.

— Простите, Жанетт, — сказал Альваро уже мягче, — но я не могу отпустить вас. У нас мало времени, а обсудить требуется многое. Надо покончить с этим сегодня же. Завтра я улетаю из Англии.

Аманда смотрела на него, не зная, на что решиться. Собственно, выбор был небогат. И ни один вариант ее особо не радовал. Можно наотрез отказаться от разговора — и на корню загубить помолвку неизвестной ей лично, но ни в чем не повинной мадемуазель Жанетт. А можно рискнуть, положиться на везение и постараться отделаться общими, ничего не значащими фразами.

— Ну ладно, сеньор де Вальеспин, — со вздохом произнесла она, опускаясь в кресло перед уютно горящим камином. — Раз вы так настаиваете.

Альваро неожиданно овладело странное ощущение нереальности, как будто все это происходило с кем-то другим, а не с ним. Как будто в какой-то момент он утратил контроль над событиями и вот теперь оказался наедине с этой странной девушкой в комнате, освещенной только романтическим пламенем камина. Он словно только сейчас начал понимать, как опрометчиво пообещал связать с ней свою судьбу.

Мадемуазель Лолливаль оказалась не совсем такой, какой он себе ее представлял. Точнее, совсем не такой. И уж ничуть не напоминала погибшую Изабеллу — поначалу его любовь, его жену, мать его сына, а потом женщину, написавшую «прощай!» на их свадебной фотографии. Что ж, это даже к лучшему. Он никого больше любить не собирается, как и ненавидеть. Эмоции ему совсем ни к чему. И все-таки сколько бы нелестных сплетен ни слышал он о Жанетт, сейчас, глядя на нее, ему не хотелось о них вспоминать.

— Приятный городок, — заметил он, подходя к окну и на миг отдергивая штору, чтобы хоть как-то развеять повисшее в гостиной напряжение.

— Да, — согласилась она. — Особенно когда живешь тут, а не разглядываешь сквозь стекло.

Альваро повернулся и невольно улыбнулся, поймав себя на том, что колкости собеседницы начинают забавлять, а не сердить его.

— А почему вы, француженка, предпочли поселиться по другую сторону Ла-Манша? — спросил он.

— Я ничего не решала, — тихо ответила она, почему-то отводя взгляд. — Это отец решил, что мне надо жить подальше от больших городов как Штатов, так и Франции… с их соблазнами.

— Надеялся, что вам понравится стиль жизни провинциальной Англии? И как, сработало? — Возможно, вопрос был слишком прямолинеен, чтобы не сказать, груб, но Альваро привык высказываться начистоту.

— Да как вам сказать… — замялась Аманда. До чего же трудно говорить от чужого лица!

— Так и скажите — правду.

Она осмелилась снова поднять на него взгляд.

— Я полюбила эти края. Я была здесь очень счастлива.

В темных глазах испанца светился ум, и еще странный непокой, чуть ли не мрачность. Но несмотря на эту мрачность Аманда чувствовала, что ее неприязнь к Альваро значительно уменьшилась. Да, он держится надменно и властно, но в конце концов властность до определенной степени характерна для знойной южной крови, а надменность неудивительна в отпрыске столь знатного рода. Почему-то девушке вдруг вспомнился Д'Агвилар из романа Хаггарда «Прекрасная Маргарет» — в детстве он нравился ей не в пример больше положительного, честного Питера.

А когда она попыталась мысленно поставить себя на место Альваро, то невольно прониклась к нему еще и сочувствием. Вот стоит он тут перед ней, женщиной, на которой обещал жениться, и пытается выяснить… А что, собственно? Что может она сказать ему, чтобы заставить хоть чуть успокоиться, чтобы он перестал забрасывать ее вопросами? Но уже через секунду Альваро сам ей все объяснил:

— Я хочу узнать вас как можно лучше.

Именно этого-то она всеми силами и пыталась избежать! Несмотря на всю серьезность ситуации, Аманда не удержалась от сухого смешка.

— Не самая хорошая идея. Во всяком случае, сегодня. Нынче вечером я сама не своя.

Что опять же в некотором смысле было чистейшей правдой. Однако не той, которую следовало рассказывать Альваро. Закусив губу, она быстро взглянула испанцу в лицо, ожидая какого-нибудь резкого ответа, но, к своему удивлению, обнаружила, что он улыбается.

— Ну хорошо, допустим, о юношеских проделках вы вспоминать не желаете. Но как насчет того, что произошло с вами после двадцати? Расскажете?

Аманда уставилась на огонь, не зная, что ответить.

— Насколько я слышал, вы учились в университете, — начал за нее Альваро. — Там-то вы и поднаторели в математике?

Девушка обернулась к нему, до глубины души благодарная за подсказку.

— Я училась в Гарварде, — быстро произнесла она. Уж по крайней мере, тут вроде бы все было в порядке. Миссис Осакиро говорила, что Жанетт окончила Гарвард. Вопрос только, на чем она специализировалась? К сожалению, это начисто вылетело у Аманды из головы. Тогда, пожалуй, лучше ограничиться общими фразами.

— Да. Я вообще люблю учиться. Вокруг столько всего интересного… если как следует посмотреть. Вы понимаете, что я имею в виду?

Конечно, сейчас она говорила более за себя, чем за мадемуазель Лолливаль, но что тут можно было поделать? Когда нет фактов, приходится довериться интуиции и уповать на лучшее. И все же, догадываясь, что Альваро вот-вот спросит что-нибудь более конкретное, девушка поспешила сменить тему.

— Но все это было так давно, что уже почти и неправда. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Ну, например, о вас. Где учились вы?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 8 9 10 11 12 ... 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хелин Вэлли - Второй шанс, относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)