Люси Гордон - Море, остров, девушка...
Он взял трубку:
— Мэри? Ты еще там? Да, это правда.
Ради приличия Харриет ушла в кухню, но любопытство заставило ее оставить дверь приоткрытой.
— Пожалуйста, позови их, — услышала она. — О, они спускаются вниз? Дай мне с ними поговорить. Фрэнки, это ты? Извини, что задержался, я упал в воду, но спасатели вытащили меня, и теперь я в порядке. Позови Марка, дай мне шанс поговорить с вами обоими.
Голос Дариуса изменился, стал теплым и заботливым, чего Харриет совершенно не ожидала. Она плотно закрыла дверь и с благодарностью приняла предложенную Кейт чашку чая.
— Он свалится с воспалением легких, если не переоденется сейчас же, — обеспокоенно заметила Кейт.
— Тогда нам следует быть очень строгими.
— Как ты сейчас, — восхищенно согласилась Кейт. — Он не знает, на кого напал.
— Он рассердится на меня, но ничего не поделаешь.
— Лишь бы разрешил ухаживать за ним.
Харриет с любопытством взглянула на Кейт.
— Ты говоришь так, словно заботишься о нем. Но с ним явно не просто иметь дело.
— С ним гораздо лучше, чем с последним хозяином. Рэнсинг исчез, бросив дом на меня. Он не заплатил мне.
— Не заплатил? — в ужасе повторила Харриет. — Ах, он такой и разэтакий. На что же ты жила?
— У меня были сбережения, вот и пришлось их потратить. Я не смогла связаться с ним. А потом пришел мистер Фэлкон и сказал, что это теперь его дом. Я все еще жила здесь, потому что мне некуда идти. Я думала, он вышвырнет меня и наймет толпу слуг, но он попросил меня остаться и заплатил за те недели, что Рэнсинга не было.
— Но…
— Знаю, знаю. Не он задолжал мне. Я растерялась, когда он расплатился со мной.
Харриет показалось, мир перевернулся с ног на голову. Это неправда! Она не сомневалась, что Дариус — злодей. Но сегодня…
— Почему ты никому не сказала? — поинтересовалась она.
— Потому что мистер Фэлкон попросил об этом. Он будет зол как черт, если выяснит, что я поделилась с тобой, так что не рассказывай никому, ладно?
— Я не могу поверить.
— Да, он так и говорил.
— Как это?
— Прошлым вечером, когда я готовила ужин, то спросила, могу ли об этом рассказать, например тебе, а он ответил, что тебе в первую очередь нельзя ничего говорить, потому что ты наслаждаешься тем, какой он монстр. А он не хочет испортить тебе веселье.
— Правда, что ли?
Харриет затруднялась описать незнакомое чувство, которое нахлынуло на нее. Дариус, казалось, заглянул ей в голову и прочитал мысли с поразительной точностью. Это тревожило. Или восхищало. Она еще не решила. Все, что Харриет знала о нем, теперь было под вопросом. А самый главный вопрос — каков же он на самом деле. Похоже, мир сошел с ума, и она тоже.
Харриет наконец настолько пришла в себя, что смогла ответить:
— Но если людям станет известно, каким щедрым он может быть, они иначе будут относиться к нему.
— Наверное, он этого не хочет, — мудро заметила Кейт.
Харриет замолчала. Слишком много для одного раза. Ей требуются пространство и одиночество.
Самое время посмотреть, как дела у Дариуса. Открыв дверь, женщины увидели хозяина дома. Он сидел так тихо, что казалось, будто телефонный разговор окончен, но тут он твердо произнес:
— Хорошо. — И после паузы продолжил: — Тебе лучше пойти сейчас спать. Да. Пока.
Он положил трубку и прижался спиной к стене, глаза были закрыты, а лицо измождено. Что-то подсказывало Харриет, что разговор не очень удался.
— Время идти спать, — заявила Кейт. — Вам помочь подняться наверх?
— Спасибо, в этом нет нужды, — проворчал Дариус.
Он медленно встал и поплелся по лестнице, ступенька за ступенькой, отмахнувшись от женщин. Держась на расстоянии, они все же проследовали за ним в комнату, где он тяжело опустился на кровать:
— Все в порядке, я справлюсь сам.
— Нет, не справитесь, — твердо сказала Харриет. — Если мы уйдем, вы ляжете и уснете прямо в мокрой одежде. Следующая остановка — воспаление легких.
— Так, послушайте…
— Это вы послушайте. Я не для того вышла сегодня в море и вытащила вас из воды, чтобы вы загубили свою жизнь. Вы снимете сейчас мокрую одежду и наденете сухую.
Дариус покосился на женщин и решил не спорить. Он закрыл глаза, и на миг Харриет показалось, что он теряет сознание. Но потом Дариус открыл их, и все в нем удивительным образом изменилось.
Харриет изумилась слабой ухмылке, которая была почти добродушной. Дариус пожал плечами:
— Дамы, я в ваших руках.
Он расстегнул и скинул рубашку, потом брюки и стоял, пока они убирали их. Кейт взяла полотенца и халат, и Харриет помогла Дариусу накинуть его. Он попытался запахнуться до того, как снимет белье, но был так слаб, что в критический момент халат все же распахнулся.
Харриет быстро отвела глаза, но тем не менее увидела его нагого. Всего лишь короткий миг, но она узнала то, чего не хотела знать: великолепные физические данные Дариуса соответствовали его деловой репутации.
Она торопливо начала открывать ящики комода со словами:
— Где ваша пижама?
— У меня ее нет. Спать нагишом удобнее. — Приподняв брови, он посмотрел на нее. — Вы так не считаете?
— Я не знаю, — сухо ответила молодая женщина.
Удивительно, в какой момент он решил ее подразнить. Он едва жив, в конце концов. Неужели его ничто не может сокрушить?
— Я сделаю вам горячий чай, — заявила она, — и когда я вернусь, вы должны лежать в постели.
— Да, мадам, — кротко согласился он.
Сейчас Харриет показалось, что в его глазах промелькнула усмешка, но она не была уверена.
— Оставляю вас в надежных руках Кейт. — Защитный инстинкт заставил ее добавить: — Не позволяй ему глупых выходок, Кейт.
— Не волнуйся, — многозначительно ответила экономка.
— Харриет!
Она обернулась.
— Спасибо, — тихо произнес он.
— Не за что.
Харриет быстро вышла. Она приготовила чай, но на середине лестницы позвала Кейт и протянула чашку ей. Харриет вдруг стало необходимо спастись от него, и больше всего — от его понимающего взгляда, который будто предупреждал, что Дариус намеревается дразнить ее. И что ей с этим делать?
Единственный выход — вернуться домой, где безопасно, и где она знает, что есть что.
Дома безопасность встретила ее в виде Фантома. Когда они свернулись вместе под одеялом, Харриет принялась обсуждать с псом последние события, как обсуждала все и всегда.
— Что за вечер! Чтобы из всех людей — он. И не похоже, чтобы он был… Хотя я теперь не знаю, что и думать о нем. Он был добр к Кейт, согласна. Может, мы ошибались? Нет, не мы. Только я. Тебе-то он всегда нравился, да? Если бы ты видел его сегодня во время переодевания… Это произошло случайно, по крайней мере я так думаю. И то, что я увидела, меня впечатлило. Возможно, он хотел, чтобы я увидела, а может, и нет. Дариус хорош по всем параметрам: узкие накачанные бедра, а все остальное… Хм, не важно. Но Брэд тоже был хорош и не ограничивался только мной. Так что, если его величество Фэлкон задумал поразить меня, пусть подумает еще раз. Ты согласен со мной? Согласен, если хочешь получить те вкусности, которые я купила тебе на завтрак. Да, да, ты мило меня лизнул. Можно еще раз? Спасибо. Все, теперь давай ложиться спать. И подвинься. Мне тесно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Люси Гордон - Море, остров, девушка..., относящееся к жанру Короткие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




