`

Ли Гринвуд - Айрис

Перейти на страницу:

– Ему нужен врач, – взволнованно произнесла девушка. – Во всем виновата только я. Если бы он не отправился мне на помощь, ничего бы не случилось. Он поправится?

– Сейчас осмотрим его, – сказал Монти, переворачивая Карлоса на спину. – Он ранен в грудь. Нужно как можно скорее доставить его на ранчо. Где его лошадь?

Айрис осмотрелась.

– Наверное, убежала.

– Или Риардон увел ее. Спешивайся. И помоги мне усадить его в седло.

Но безжизненное тело не хотело держаться в седле.

– Тебе придется сесть позади Карлоса, – сказал, наконец, Монти. – Поддерживай его, а я поведу Найтмара.

Айрис последовала совету Монти, но она отчаялась. Карлос не приходил в сознание. Девушка почувствовала теплую липкую кровь, сочившуюся из-под рубашки брата. Подавив приступ тошноты, Айрис попыталась приостановить кровотечение.

– Нам долго ехать, и вторая лошадь была бы кстати, – заметил Монти.

Как будто прислушиваясь к словам юноши, на тропе вдруг появилась лошадь.

– Это лошадь Карлоса, – закричала Айрис. – Поводья зацеплены за куст.

Монти охватило нехорошее предчувствие. Когда они подъехали чуть ближе, он понял, в чем дело: поводья не просто зацепились за куст, а были привязаны к ветке.

Должно быть, где-то поблизости притаился Риардон и наблюдал за ними.

– Джо где-то рядом, – прошептал молодой человек, – возможно, его ружье уже направлено на нас. Не двигайся без моего приказа.

– Откуда ты знаешь?

– Поводья привязаны к кусту.

Монти продолжал осторожно продвигаться вперед. Он не знал, что на уме у Джо, но ему нужна была лошадь.

– Где золото, Рандольф?

Голос прозвучал со стороны леса, откуда-то сверху, но Монти даже не обернулся. Он продолжал двигаться к лошади.

– Нет никакого золота, и никогда не было, – ответил он на ходу.

– Врешь, – злобно выкрикнул Джо как раз в тот момент, когда Монти дотянулся до поводьев. – Я видел.

– Ты видел несколько сотен долларов, но не сто тысяч, которые хочешь иметь.

– Не трогай лошадь! – Но Монти уже отвязал поводья. – Ты не уйдешь отсюда, пока я не получу золото.

– Даже если ты и получишь деньги, они ничего хорошего тебе не принесут, – спокойно возразил Монти. – Мне придется убить тебя. Я никому не позволю похищать ни мою женщину, ни мое золото, ни мой скот. Никто не должен даже и мыслить об этом. Так что, приятель, не обессудь.

– Что ж, попробуй, но у тебя может и не получиться. – Голос Джо был уже не таким уверенным, как минуту назад.

Монти приготовился вспрыгнуть в седло.

– Лучше забудь обо всем, Риардон. Если Карлос выживет, мы, возможно, оставим тебя в покое.

– Стой! Буду стрелять! – Джо вышел из-за дерева, расположенного примерно в ста футах вверх по склону. – Ты никуда не поедешь. Спускайся или я вышибу тебя из седла пулей.

И тут вдруг раздался страшный рев, и в нескольких ярдах выше Джо из зарослей появился огромный медведь. Охваченный ужасом, Риардон повернулся и выстрелил в рассвирепевшего зверя. Он успел сделать и второй выстрел, но медведь все же настиг его.

Айрис в ужасе уткнулась лицом в спину Карлоса. Монти отвел лошадей в сторону.

– Подожди здесь, – сказал он, когда лес снова затих. Молодой человек отсутствовал всего несколько минут. Вернувшись, он привел обеих лошадей: лошадь Айрис и лошадь Джо.

– Что?

– Медведь оказался сильнее.

ГЛАВА XXVII

– Мы решили отложить свадьбу до твоего выздоровления, – сказала Айрис Карлосу. – Я хочу, чтобы ты был моим посаженным отцом.

Они с Монти привезли раненого на ранчо Секл-Севен. Ферн была рада, что, предоставив постель Карлосу, сможет сама больше быть на ногах.

– К тому времени и Джордж с Розой смогут приехать из Техаса, – добавил Мэдисон, улыбаясь жене. – Ты же не захочешь связывать себя узами брака без благословения главы клана.

– Прекрати запугивать бедную девочку, – сказала мужу Ферн. – Джордж на самом деле хороший человек, – обратилась она к Айрис. – Если уж он благословил меня, то тебе нечего бояться.

– Я больше боюсь Розы, – призналась Айрис. – Судя по словам Монти, она – само совершенство.

– Роза – добрейшая душа на всем белом свете, – успокоила девушку Ферн. – Она стала моей первой настоящей подругой. Да, она идеал женщины, но ты ее обязательно полюбишь.

– Однако даже если и не полюбишь, это не так уж важно, – добавил Мэдисон. – Вы будете жить на расстоянии двух тысяч миль друг от друга.

Ферн толкнула мужа. Тот рассмеялся и обнял жену.

– Роза считает, что все мужчины должны жениться, поэтому примет тебя в семью с распростертыми объятиями, – сказала Ферн Айрис. – Только запомни одно: Джордж – самый главный человек в ее жизни. Если ты причинишь ему зло, она просто растерзает тебя. В противном случае она полюбит тебя всем сердцем.

– Какие ужасные вещи ты говоришь, – обратился Мэдисон к жене.

– Нет, я все понимаю, – сказала Айрис. – Я смогу полюбить Розу. Ваши слова помогают в этом и дополняют историю о потерянном ребенке, которую я знаю и из-за которой уже искренне сочувствую Розе.

– Роза обязательно должна еще родить, тогда она успокоится, – пояснила Ферн. – Или я отдам ей своего следующего. – Молодая женщина лукаво посмотрела на мужа. – Этот монстр говорил мне, что если я не захочу иметь детей, то мы и не будем заводить их. Но не успела я ничего сказать, как оказалась в положении. Может, двух непослушных мальчишек хватит, дорогой? Легче уследить за стадом быков, чем за этими сорванцами.

– Они так похожи на свою мать! – ответил, улыбаясь, Мэдисон. – Они довольны только тогда, когда находятся в седле.

– У меня таких проблем не будет, – задумчиво заметила Айрис, бросая слегка растерянный взгляд на Монти, – Монти не хочет заводить детей.

– Сейчас рано об этом говорить, – ответил Монти. – События разворачиваются так стремительно, что я и сам пока не знаю, чего хочу. Я не против детей, но в настоящий момент больше бы пригодился чистокровный племенной бык, чтобы наладить дела на ранчо.

Айрис поспешно вывела Монти из дома, чтобы защитить от яростных нападок Ферн.

– Возможно, со временем я и захочу иметь сыновей, которые помогали бы мне на ранчо, – продолжил Монти, усаживаясь на ступеньки. Айрис опустилась рядом. Его рука нежно сжимала ее изящную ручку, плечо девушки опиралось на его могучую грудь, струящиеся по спине огненно-рыжие волосы Айрис оттеняли белокурые волосы Монти. – Конечно, дешевле нанять четырех или пятерых работников. Но сыновья приносят семье счастье.

– Думаю, Вайоминг прекрасное место для воспитания твоих сыновей. – Задорные искорки засверкали в зеленых глазах девушки. – Они смогут здесь прекрасно играть в естественные игры – кругом так много медведей, пантер, диких буйволов.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ли Гринвуд - Айрис, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)