`

Элизабет Эллиот - Тигровая лилия

1 ... 96 97 98 99 100 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ремингтон почувствовал, как кровь стынет в его жилах. Он щелкнул затвором одного пистолета, затем другого. Надо что-то делать… скорее… все, что угодно, лишь бы не сидеть сложа руки, иначе он сойдет с ума от своей беспомощности.

Где теперь его Лили? В том переулке, где Джек едва не простился с жизнью? Она одна сейчас? Как же ей сейчас страшно… Если она еще жива. Ремингтон отложил пистолеты. Он был сейчас в таком состоянии, что вполне мог случайно спустить курок.

Карета резко остановилась перед магазином мистера Милтона. Диксби, каким-то таинственным образом сохраняя достоинство и изысканность манер даже в такой критической ситуации, успел подбежать и открыть перед Ремингтоном дверцу, которую тот уже собрался сорвать с петель резким нетерпеливым ударом. Герцог ворвался в магазин и в три огромных шага подбежал к прилавку.

Мистер Милтон стоял за прилавком. При виде герцога Ремингтона у мистера Милтона глаза стали совсем круглыми, он хотел попятиться назад, но герцог навис над ним, вцепившись в лацканы его сюртука.

– Где моя жена?

Милтон съежился от этого грозного рыка, безуспешно пытаясь удержаться на ногах. Однако концы его ботинок на целый дюйм не доставали до земли. Ремингтон встряхнул его.

– О, ваша светлость! Помилуйте! Ее светлость уехали отсюда часа два назад! Ах, я так и знал, что. здесь что-то. не так. Она вела себя столь странно, и еще эта записка…

Ремингтон с глухим звуком резко опустил его на пол.

– Какая еще записка? Где она?!

Милтон засуетился возле прилавка и дрожащими руками протянул Ремингтону кусок бумаги.

– Это только копия, ваша светлость. Оригинал я послал отцу ее светлости, графу Кроффорду, как и просили ее светлость…

Ремингтон пробежал глазами текст.

– Эти распоряжения имеют какое-нибудь отношение к приглашениям, которые вы должны были для нее сделать?

Милтон в полной растерянности уставился на герцога.

– Нет, ваша светлость. Ничего общего с заказом ее светлости. В действительностимы все уже обсудили перед тем, как она ушла отсюда в первый раз. Но затем, всего несколько минут спустя, ее светлость вернулись и дали мне эти распоряжения, которые не имели никакого смысла. Она даже вела себя совершенно по-другому.

– Что вы имеете в виду?

–• С нею был мужчина. Я подумал, это ваш кучер. Но она постоянно оглядывалась на него через плечо, улыбалась и все время говорила, говорила, а глаза у нее были такие испуганные… я еще ни у кого не видел таких испуганных глаз.

– У этого мужчины был на виске шрам?

Мистер Милтон кивнул.

– Я попытался спросить у ее светлости, что случилось, но она не дала мне даже рта раскрыть. И тогда я понял, что ей нужно, чтобы я вел себя так, будто не происходит ничего странного, но я никак не мог понять почему. Она только сказала, что неожиданно должна уехать из города и что очень важно, чтобы я доставил записку ее отцу как можно скорее.

Ремингтон отвернулся от Милтона. Он видел Лили так ясно, как будто она сейчас стояла перед ним с тем самым выражением ужаса в глазах, о котором только что сказал ему этот господин. Одного Ремингтон не мог понять: почему Милтон, видя эти глаза, полные страха, не попытался помочь ей. Как он посмел допустить, чтобы Лили уехала с тем мерзавцем, которого так боялась… Нет, определенно Милтону следовало бы умереть.

– Я не знал, что мне делать, ваша светлость. Я только пытался выполнить то, что велела ваша жена.

– Я это понял, Милтон. – Ремингтон вышел из магазина, ни разу не оглянувшись.

– Кроффорд-хаус? – спросил Диксби.

Через десять минут Ремингтон уже входил в библиотеку графа Кроффорда. Роберт тоже был там. Они оба обернулись, в изумлении глядя на искаженное мукой лицо герцога.

– Лили, – с трудом выдавил из себя Ремингтон, так как от волнения у него перехватило горло. – Вы получили ее записку?

– Ее принесли от гравера около часа назад. – Кроффорд выпрямился в кресле и судорожно вцепился в край стола. – Что это значит? Что с ней?

– Она поехала утром в магазин к мистеру Милтону – заказать приглашения на бал. Какие-то поганцы заманили моего кучера в переулок и оглушили сильным ударом – едва не убили. Это фокусы того негодяя – у него шрам на виске. Прежде чем он успел увезти Лили, она сумела написать эту записку. – Ремингтон швырнул на стол графа копию записки, которую взял у гравера. – Что там говорится?

Роберт быстро обогнул стол и, заглянув через плечо отца, громко прочитал:

– «Голубая бумага, самая плотная. Алая кайма по краю. Розы и лилии в правом углу. Родовой герб Ремингтонов – на конверты. Изумрудная виньетка – вниз. Лорду Кроффорду – одобрить окончательный вариант. Герб обязательно с золотым тиснением».

– Что там говорится? Что это значит? – повторил свой вопрос Ремингтон.

Отец и брат молча изучали текст записки, ничего больше не спрашивая у него. Ее записка могла сказатьимвсе, что они хотели узнать. Должна была сказать.

Ремингтон принялся мерить комнату шагами.

Быстрее! О Боже! Быстрее! Это слово болезненно пульсировало в его мозгу. Он больше ни о чем не мог думать. А вслух произнести его было нельзя – это отвлекло бы их от работы. Но не помогло бы. Их не надо было подстегивать. Прошло пять минут, затем еще пять. В записке был какой-то шифр. Должен был быть, иначе Лили бы ее не стала писать! Ремингтон молча молился…

Первым заговорил Роберт:

– В записке семь предложений. Слов в каждом предложении: четыре, четыре, шесть, пять, три, пять, пять.

В одном – три, в двух —• по четыре, в трех – по пять и в одном – шесть… – бормотал он. Нагнувшись, Роберт еще минуту изучал текст. – Черт возьми, Лили! Где же ты спрятала ключ?

– Число букв? – предложил граф.

– Нет. Дело в порядке слов. На что-нибудь сложное, вроде крестового кода, уходит не меньше часа. – Роберт взглянул на Ремингтона. —• Сколько у нее было времени, когда она это писала?

– Считанные минуты.

Минуты. – Роберт опять посмотрел на записку. – За это время она могла написать любой из сотни кодов!

– Могла, но она знала, что у нее действительно всего несколько минут, – размышлял Кроффорд. – Она никак не рискнула бы выбрать что-то сложное, ведь ей нельзя было ошибиться.

Ремингтон перестал расхаживать и остановился возле камина. Часы на каминной доске продолжали громко отсчитывать секунды. Они бежали и бежали, сливаясь в минуты. И каждая такая минута могла стоить Лили жизни. Ремингтон едва не разбил часы в бессильном отчаянии. Он снова взглянул на графа и его сына. «Скажите же что-нибудь!»– мысленно воскликнул он.

– Это, должно быть, очень простой шифр, – сказал Роберт. – Настолько простой… что мы никак не можем его разглядеть.

1 ... 96 97 98 99 100 ... 104 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Эллиот - Тигровая лилия, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)