Шеннон Дрейк - Рассвет любви


Рассвет любви читать книгу онлайн
Престарелый французский аристократ обещал ей уважение, обожание и положение в обществе…
Отважный рыцарь, назначенный девушке в мужья самим королем, — защиту и покровительство.
Но лишь дерзкому шотландскому горцу, что похитил Элинор и увез в свой неприступный замок, удалось пробудить в красавице — ЖЕНЩИНУ. Страстную, нежную, чувственную женщину, способную ответить на неистовую любовь настоящего мужчины любовью столь же неистовой…
Слушая Гриффина, гонца Брюса, принесшего страшные вести, Брендан угрюмо молчал. Гриффин уверял Брендана, что Брюс ничего не смог сделать для спасения Уоллеса — иначе и его голова сейчас торчала бы на пике рядом с головой шотландского вождя.
Выслушав его, Брендан вышел. Взяв лошадь, он выехал из замка. Но на этот раз вслед за ним отправилась и Элинор.
Она нашла его на вершине одного из холмов. Прищурившись, Брендан невидящим взглядом уставился вдаль.
— Он мертв, — проговорил он. — Честь, мужество… само сердце Шотландии — все погибло.
— Уильям умер, но он всегда знал, какой конец его ждет, — мягко сказала Элинор. — И он сам хотел этого, ты же знаешь… ради вашей мечты.
— Наша мечта умерла вместе с ним, — покачал головой Брендан.
Нежно коснувшись его щеки, Элинор заставила мужа взглянуть на нее.
— Брендан, я знаю, как много он значил для тебя. Когда-то давно я считала его чудовищем. Но потом поняла, что это великий человек, мужественный и по-настоящему великодушный. Клянусь, его смерть будет как живая вода для вашей мечты. — Наклонившись, Элинор сорвала пучок цветущего вереска. — Это ведь Шотландия, верно? Эти холмы, волны, бьющиеся о дикие скалы, ее люди, готовые отдать за нее жизнь… даже мятежные бароны! Шотландия не умерла вместе со смертью Уоллеса! Она жива, жива и ваша мечта.
Казалось, он не слышит. Подождав немного, Элинор неслышно взяла лошадь за поводья и отвела ее к ближайшему ручью.
Ей вдруг показалось, что он плачет… его щеки были мокры от слез, и ей вдруг стало страшно.
Прошло немного времени, и Элинор услышала за спиной мягкий топот лошадиных подков. Она обернулась. Брендан долго молча смотрел на жену, потом его губы слабо дрогнули в улыбке.
— Миледи, я собираюсь съездить навестить нашего соседа, сэра Роберта Брюса. Думаю… ты права. Уильям самой судьбой был предназначен стать мучеником. Его смерть была такой же яркой, как и его жизнь. Когда-то давно он посоветовал мне присмотреться к Брюсу… когда сам он погибнет. Похоже, пришло время последовать его совету. И если то, в чем он клялся, правда, если Брюс и в самом деле был верен Уильяму, то когда-нибудь, возможно…
— Возможно, он станет королем, — закончила она.
— Может быть…
— Да?
— Может быть, нам стоит навестить нашего соседа? — Улыбка Брендана стала шире. Муж протянул ей руку, и она крепко сжала ее в своих ладонях. Не говоря ни слова, он усадил ее в седло перед собой, и они поскакали навстречу новой жизни…
Примечания
Note1
Девушка, девочка, милая (шотл.).
Note2
Король Шотландии, Александр iii, муж Маргариты, сестры Эдуарда, умер бездетным. Корона перешла к дочери Эрика, короля Норвегии. После ее смерти началась борьба 174 престол.
Note3
Справедливость (англ.).
Note4
Титул владельца наследственного имения в Шотландии.
Note5
Шерстяной клетчатый шотландский плед, указывающий на принадлежность владельца к определенному клану.